"disminución del número" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض في عدد
        
    • بانخفاض عدد
        
    • تقليل عدد
        
    • انخفاض عدد الحوادث التي
        
    • لانخفاض عدد
        
    • انخفاضاً في العدد
        
    • تراجع عدد
        
    • الهبوط في عدد
        
    • هبوط عدد
        
    • نقصان عدد
        
    • سجل من انخفاض
        
    • خفض الأسطول بطائرة
        
    • النقصان في عدد
        
    • تخفيض في عدد
        
    • تراجع أعداد
        
    Se ha registrado una disminución del número de incidentes, agresiones físicas, saqueos y hostigamiento, pero sin embargo siguen produciéndose. UN وقد سجل انخفاض في عدد حوادث الاعتداء البدني والنهب والمضايقات، ولكنها لا زالت تحدث رغم ذلك.
    La notable disminución del número de familiares ayudantes podría guardar relación con la disminución del número de empresarios y de trabajadores independientes. UN ولعل الانخفاض الكبير في عدد أفراد الأسر الداعمين يرتبط بانخفاض عدد أصحاب العمل والعاملين لحسابهم الخاص.
    Pese a que la República de Uzbekistán aplica la pena de muerte en los casos de personas que cometen delitos particularmente graves, se consolida invariablemente la tendencia a la disminución del número de artículos en los que se prevé la pena capital. UN ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة.
    1.1.4 disminución del número de disturbios provocados por cuestiones políticas (2009/10: 181; 2010/11: 150; 2011/12: 120) UN 1-1-4 انخفاض عدد الحوادث التي تنطوي على اضطرابات مدنية والناتجة عن مسائل سياسية (2009/10: 181؛ 2010/11: 150؛ 2011/2012: 120)
    En relación a este aspecto, cabe señalar que se ha verificado un mejoramiento de la situación en cuanto a la disminución del número de casos y su frecuencia. UN وفي هذا الصدد، يجب الاشارة الى أن ثمة تحسن في هذا الوضع، نظرا لانخفاض عدد الحالات وتكرارها.
    84. El Comité toma nota de la disminución del número de niños privados del entorno familiar, pero le preocupa que los varones continúen siendo particularmente vulnerables a la colocación en hogares de guarda u otros sistemas de tutela. UN 84- وبينما تلاحظ اللجنة انخفاضاً في العدد الاجمالي للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، فإن القلق يساورها لأن الفتيان ما زالوا معرضين بوجه خاص لايداعهم في إطار الرعاية البديلة والحضانة.
    Se observa una tendencia similar en la disminución del número de explosiones. UN ومما يؤكد أن الأمور تسير في هذا الاتجاه، تراجع عدد التفجيرات.
    La Secretaria informó sobre indicadores como la disminución del número de reuniones, del número de sesiones y del volumen total de la documentación desde la entrada en funciones de la Junta. UN وتناولت اﻷمينة مؤشرات مثل الهبوط في عدد الاجتماعات، وعدد المقررات والحجم الكلي للوثائق منذ إنشاء المجلس.
    135. Es notable la disminución del número de abortos registrada en 1991-1992. UN ٥٣١- إن هبوط عدد عمليات اﻹجهاض في الفترة ١٩٩١-٢٩٩١ ملفت للنظر.
    Conjuntamente con la disminución del número de recién nacidos, la composición de la población por edades cambió en favor de los grupos de más edad. UN وباﻹضافة إلى نقصان عدد المولودين حديثا، تغير أيضا تركيب السكان العمري لصالح فئات العمر اﻷكبر.
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla siguen siendo por lo general estables y que la situación a lo largo de la línea verde permanece en calma, y acogiendo con beneplácito la disminución del número total de incidentes en que se han visto involucradas las dos partes, UN وإذ يحيط علما بما يراه الأمين العام من أن الحالة الأمنية في الجزيرة لا تزال مستقرة بصورة عامة وأن الحالة على طول الخط الأخضر لا تزال هادئة، وإذ يرحب بما سجل من انخفاض عام في الحوادث التي يكون الجانبان طرفا فيها،
    También parece haber una disminución del número de mujeres que fuman mucho. UN وهناك على ما يبدو انخفاض في عدد الإناث المدخنات بشراهة.
    360. Se observa una disminución del número de mujeres trabajadoras, sobre todo de mujeres empleadas, como consecuencia del importante desempleo femenino. UN ٠٦٣- ويلاحظ حدوث انخفاض في عدد النساء العاملات ولا سيما المستخدمات منهن، نتيجة ارتفاع نسبة البطالة لدى النساء.
    Con respecto a la disminución del número de auditorías, señaló que algunas misiones se habían cancelado por razones de seguridad o por falta de personal. UN وفيما يتعلق بانخفاض عدد عمليات مراجعة الحسابات، أشار إلى أن بعض البعثات قد أُلغيت لأسباب تتعلق بالأمن أو نقص الموظفين.
    El Comité acoge asimismo complacido la significativa disminución del número de personas en prisión preventiva. UN ٢٠٢ - كما ترحب اللجنة بانخفاض عدد اﻷشخاص الموجودين في الحبس رهن المحاكمة انخفاضا ذا بال.
    La evaluación que se hacía en el informe evidenciaba una disminución del número de países participantes y una concentración en proyectos que correspondían a las esferas de interés de ONUHábitat. UN وقالت إن التقييم الوارد في التقرير يقترح تقليل عدد الدول المشاركة والتركيز على المشاريع التي تقع ضمن مجالات تركيز موئل الأمم المتحدة.
    El examen que realizarán las Comisiones Segunda y Tercera de sus respectivos programas de trabajo y mayor coordinación en el examen de las cuestiones, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 57/270 B de la Asamblea General de 23 de junio de 2003, deberán redundar en una disminución del número de resoluciones y de informes que se solicitan al Secretario General. UN 33 - ومن المفروض أن يؤدي استعراض اللجنتين الثانية والثالثة لبرنامجي عملهما والنظر في المسائل بطريقة أكثر تنسيقا، عملا بقرار الجمعية العامة 57/207 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003، إلى تقليل عدد القرارات والتقارير المطلوبة من الأمين العام.
    disminución del número de disturbios provocados por cuestiones políticas (2009/10: 78; 2010/11: 544; 2011/12: 100) UN انخفاض عدد الحوادث التي تنطوي على اضطرابات مدنية والناتجة عن مسائل سياسية (2009/2010: 78؛ 2010/2011: 544؛ 2011/2012: 100)
    2.1.2 disminución del número de disturbios civiles provocados por cuestiones sociopolíticas (2011/12: 66; 2012/13: 350; 2013/14: 160) UN 2-1-2 انخفاض عدد الحوادث التي تنطوي على اضطرابات مدنية والناتجة عن مسائل سياسية واجتماعية (2011/2012: 66؛ 2012/2013: 350؛ 2013/2014: 160)
    El hecho de que la suma sea inferior a los 31.400 dólares mensuales solicitados en el período anterior, se debe a la disminución del número de militares y civiles. UN ويعكس التقدير انخفاضا من ٤٠٠ ٣١ دولار شهريا عن الفترة السابقة نظرا لانخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين.
    Deplora la disminución del número de Estados Miembros que han pagado la totalidad de sus contribuciones. UN وأعربت عن القلق لانخفاض عدد الدول الأعضاء التي تسدد أنصبتها كاملة.
    641. El Comité toma nota de la disminución del número de niños privados del entorno familiar, pero le preocupa que los varones continúen siendo particularmente vulnerables a la colocación en hogares de guarda u otros sistemas de tutela. UN 641- وتلاحظ اللجنة انخفاضاً في العدد الاجمالي للأطفال المحرومين من بيئة أسرية، إلا أن القلق يساورها لأن الذكور منهم ما زالوا معرضين جداً للإيداع في مؤسسات الرعاية البديلة والكفالة.
    disminución del número de violaciones de los derechos humanos UN تراجع عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان
    La Secretaria informó sobre indicadores como la disminución del número de reuniones, del número de sesiones y del volumen total de la documentación desde la entrada en funciones de la Junta. UN وتناولت اﻷمينة مؤشرات مثل الهبوط في عدد الاجتماعات، وعدد المقررات والحجم الكلي للوثائق منذ إنشاء المجلس.
    9. La estructura de la población por edades también ha variado, debido principalmente a la disminución del número de personas que todavía no están en edad de trabajar, es decir, de 0 a 15 años. UN 9 - تغير أيضا التركيب العمري للسكان وذلك يُعزى أساسا إلى هبوط عدد السكان الذين هم دون سن العمل، أي صفر إلى 15 سنة.
    disminución del número de minas y proyectiles sin explotar en la zona de amortiguación UN نقصان عدد الألغام والذخائر غير المنفجرة في المنطقة العازلة
    Tomando nota de que el Secretario General ha determinado que las condiciones de seguridad en la isla siguen siendo por lo general estables y que la situación a lo largo de la línea verde permanece en calma, y acogiendo con beneplácito la disminución del número total de incidentes en que se han visto involucradas las dos partes, UN وإذ يحيط علما بما يراه الأمين العام من أن الحالة الأمنية في الجزيرة لا تزال مستقرة بصورة عامة وأن الحالة على طول الخط الأخضر لا تزال هادئة، وإذ يرحب بما سجل من انخفاض عام في الحوادث التي يكون الجانبان طرفا فيها،
    La Comisión Consultiva observa que la disminución del número de helicópteros se concretó en mayo de 2011. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن خفض الأسطول بطائرة واحدة ذات أجنحة دوارة تم في أيار/مايو 2011.
    Ello obedece principalmente a la disminución del número de efectivos militares de 193 a 27 y las reducciones conexas de los gastos operacionales. UN ويعزى هذا أساسا إلى النقصان في عدد اﻷفراد العسكريين من ١٩٣ فردا إلى ٢٧ فردا والتخفيضات ذات الصلة في تكاليف العمليات.
    La Comisión considera que cualquier disminución del número de aeronaves, ya sean aviones o helicópteros, afectará gravemente a las actividades de la Comisión y del OIEA en el Iraq. UN وتعتقد اللجنة أن أي تخفيض في عدد الطائرات، سواء الطائرات الثابتة اﻷجنحة أو طائرات الهليكوبتر سيكون ضربة خطيرة لعمليات اللجنة والوكالة في العراق.
    La disminución del número de afiliados en todo el mundo no está desvinculada de la feminización global de la pobreza. UN وأضافت أن تراجع أعداد المنخرطين في النقابات على النطاق العالمي، لا يخلو من صلة له بالظاهرة العالمية المتمثلة في تأنيث الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more