"disminuye" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقلل
        
    • تنخفض
        
    • ينخفض
        
    • يتناقص
        
    • تقلل
        
    • تتناقص
        
    • يحد
        
    • ينقص
        
    • ينتقص
        
    • تناقص
        
    • يخفض
        
    • يضعف
        
    • يتراجع
        
    • تتضاءل
        
    • التناقص
        
    Ello, sin embargo, no disminuye su valor como instrumento de orientación necesario para la planificación en el contexto de una presupuestación basada en los resultados. UN على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج.
    El papel central que compete a cada Estado en esas tareas no disminuye el valor de esa participación de la persona a tales efectos. UN والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد.
    La troposfera es una región en que la temperatura generalmente disminuye con la altitud. UN ويعرﱠف التروبوسفير بأنه المنطقة التي تنخفض فيها الحرارة بصورة عامة مع الارتفاع.
    La pobreza disminuye lentamente con el crecimiento, pero las desigualdades se aumentan. UN فالفقر ينخفض ببطء مع النمو ولكن تتزايد أوجه عدم المساواة.
    El progreso material se aleja cada vez más de nuestras tierras y la cooperación disminuye a ojos vista. UN والتقدم المادي يبتعد على نحو متزايد عن بلداننا، والتعاون يتناقص أمام عيوننا.
    Mientras la participación de otros sectores en la demanda total de energía disminuye o se mantiene estable, la del sector del transporte está creciendo. UN كما يواصل هذا القطاع زيادة حصته في حين تقلل قطاعات أخرى أو تحافظ على مستوى حصتها في الطلب الاجمالي للطاقة.
    En cuanto a la sensación de felicidad, la proporción de chicas que tienen buen humor disminuye sustancialmente con la edad. UN وفيما يتعلق بالشعور بالسعادة، فإن نسبة الفتيات اللاتي يشعرن بحالة نفسية حسنة تتناقص تناقصا كبيرا بتقدم السن.
    Ejercicio, una dieta saludable y pérdida de peso todo disminuye el riesgo de ataques al corazón, hayas tenido o no uno antes. TED مارس الرياضة، واتخذ حمية صحية، واخسر وزنك كل ذلك يقلل خطورة النوبة القلبية، فيما إذا مررتَ بأحدها أم لا.
    Los estudios demuestran que la privación de sueño disminuye notablemente la productividad. Open Subtitles الدراسات تظهر إن الحرمان من النوم يقلل كثيراً من الأنتاجية
    Una escala que no sea equitativa disminuye la confianza en el sistema; ninguna ventaja transitoria, como la disminución de la tasa de prorrateo, puede compensar esa falta de confianza. UN ومضى يقول إن الاجحاف في الجدول يقلل من الثقة بالنظام، وإنه لا توجد فائدة عارضة، مثل خفض النصيب المقرر، يمكن أن تعوض فقدان هذه الثقة.
    Ello impide a muchas familias, y sobre todo a las madres, ejercer su derecho al trabajo cosa que, a su vez, disminuye sus ingresos. UN وهذا يمنع الكثير من اﻷسر، ولا سيما اﻷمهات، من ممارسة الحق في العمل، مما يقلل بالتالي من الدخل المتأتي من العمل.
    Todos los años disminuye la edad de iniciación al uso indebido de drogas. UN وتكاد سن الدخول في عالم إساءة المخدرات تنخفض في كل عام.
    Por otro lado, esa capa de agua disminuye en las estaciones de reflujo de las aguas como consecuencia de la disminución del nivel de las aguas y de la alta evaporación de la superficie en el estío. UN كما تنخفض تلك المناسيب في مواسم شحة المياه نتيجة لانخفاض مناسيب المياه ولمعدلات التبخر العالية من السطح في موسم الصيف.
    Para asegurar la equidad entre generaciones, el Reino Unido aplica una tasa de descuento del 3,5%, que disminuye al cabo de 30 años. UN وفيما يتعلق بضمان التكافؤ بين الأجيال المختلفة، تطبق المملكة المتحدة معدل خصم نسبته 3.5 في المائة، ينخفض بعد 30 سنة.
    La tasa de efectividad disminuye, sí, pero eso no significa que no funcione. Open Subtitles معدل الفعالية ينخفض أجل، ولكن هذا لا يعني أنه لن يعمل
    Esta urgencia no disminuye sino que aumenta. UN ولا يتناقص هذا اﻹلحاح بل يتزايد.
    Esto es alentador, pero no disminuye en absoluto la necesidad de eliminar de raíz la tortura. UN وهذه البيانات مشجعة، ولكنها لا تقلل بأي درجة من الحاجة إلى استئصال التعذيب من جذوره.
    Como resultado de ello disminuye la vegetación. La salinidad se extiende en el sur, amenazando con arruinar las industrias y la agricultura. UN ونتيجة لذلك، تتناقص النباتات كما أن انتشار ظاهرة التملح يهدد بتدمير الصناعات والزراعة.
    disminuye la seguridad alimentaria familiar al mermar tanto la fuerza laboral disponible para producir alimentos como los medios para adquirir comida. UN وهو يحد من الأمن الغذائي للأسرة، إذ تتضاءل القوى العاملة المتاحة لإنتاج الغذاء ويحد من وسائل شراء الأغذية.
    En esta hipótesis, el número de Estados Miembros no representados disminuye de 12 a 7. UN وطبقا لهذا السيناريو، ينقص عدد الدول الأعضاء غير الممثلة من 12 إلى 7.
    Este hecho no disminuye en modo alguno el derecho del pueblo a la plena realización de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Esto explica por qué el segmento del gráfico disminuye de tamaño al mismo tiempo que el ingreso neto, sobre una base comparable, se incrementa. UN ويفسر ذلك سبب تناقص حجم المقطع في الرسم البياني في الوقت الذي يزيد فيه الإيراد الصافي، على أساس قابل للمقارنة.
    La labor realizada hasta la fecha indica que, en casi todos los casos, la conversión no disminuye el rendimiento. UN ويشير العمل المنجز حتى الآن إلى أن التحويل، في جميع الحالات تقريبا، لا يخفض مستوى الأداء.
    El dinero va a una cuenta privada y está destinado sólo a la utilización individual; Singapur no cree que los trabajadores deban contribuir a una caja común, ya que esto disminuye el incentivo para ahorrar. UN وتذهب هــذه النقـود إلـى حسـاب خـاص ولا تُرصد إلا للاستعمال الفردي؛ ذلك أن سنغافورة لا تعتقد أنه ينبغي أن يساهم العمال في صندوق مشترك ﻷن هذا يضعف الحافز على الادخار.
    La pobreza no disminuye. Crece la desigualdad entre los países y dentro de los países. UN فمستوى الفقر لم يتراجع وعدم المساواة بين البلدان وفيما بينها آخذ في الازدياد.
    Como consecuencia de esta situación, disminuye la voluntad de los Estados Miembros de aportar tropas. UN ونتيجة لهذا التطور، فإن استعداد الدول اﻷعضاء لتوفير القوات آخذا في التناقص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more