Hasta la fecha, el examen de los datos sugiere que, en esa región, la fecundidad se ha mantenido relativamente alto, con algunas excepciones notables. La fecundidad ha seguido disminuyendo en África septentrional, así como en Asia y América Latina. | UN | وحتى اﻵن، يدل موجز البيانات على أن الخصوبة ظلت في تلك المنطقة عند مستواها المرتفع نسبيا مع بعض الاستثناءات الملحوظة، وفيما استمرت الخصوبة في الانخفاض في شمالي افريقيا، فضلا عن آسيا وأمريكا اللاتينية. |
En numerosos países del mundo industrializado la tramitación de solicitudes de asilo se ha hecho mucho más rápida, y el número de ellas ha seguido disminuyendo en 1996. | UN | ولقد تيسرت في بلدان صناعية كثيرة عملية النظر في طلبات اللجوء، واستمر عددها في الانخفاض في عام ٦٩٩١. |
A diferencia de Europa oriental, las inversiones fijas en la Federación de Rusia y en la mayoría de los países de la CEI siguieron disminuyendo en 1995. | UN | وبالمقارنة مع أوروبا الشرقية، فإن الاستثمار الثابت في الاتحاد الروسي ومعظم البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة استمر في الانخفاض في عام ١٩٩٥. |
Hasta el momento de la crisis financiera en Asia oriental, la proporción de la población que vivía en la pobreza estaba disminuyendo en Asia, donde vive la mayoría de los pobres. | UN | وقبل وقوع اﻷزمة المالية في شرق آسيا، كانت نسبة من يعيشون في فقر آخذة في التناقص في آسيا، حيث يعيش معظم الفقراء. |
Se informa de que el abuso de la matanfetamina se mantiene estable y de que el abuso del éxtasis sigue disminuyendo en los principales países de la región. | UN | وتفيد التقارير بأن تعاطي الميثامفيتامين مستقر وأن تعاطي الإكستاسي مستمر في التناقص في البلدان الرئيسية بالمنطقة. |
En esos países, el crecimiento natural de la población ha ido disminuyendo en los últimos años. | UN | وقد أخذت الزيادة الطبيعية لسكان تلك البلدان في الانخفاض في السنوات اﻷخيرة. |
Esto indica claramente que la tasa está disminuyendo en Dinamarca. | UN | وهذا يبين بوضوح أن المعدل آخذ في الانخفاض في الدانمرك. |
El número de mujeres en ese grupo continuó disminuyendo en 2002. | UN | واستمر هذا العدد من النساء في الانخفاض في عام 2002. |
Por ejemplo, la pobreza extrema está disminuyendo en las regiones oriental y meridional de Asia. | UN | فالفقر المدقع، على سبيل المثال، آخذ في الانخفاض في شرق وجنوب آسيا. |
La pobreza extrema está disminuyendo en el Este y el Sur de Asia. | UN | فالفقر المدقع آخذ في الانخفاض في شرق آسيا وجنوبها. |
La Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura consideró que los gastos contiuarían disminuyendo en los meses siguientes debido a las circunstancias económicas. | UN | ورأى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن هذه التكاليف ستستمر في الانخفاض في الأشهر التالية بفضل المناخ الاقتصادي السائد. |
En general los niveles están disminuyendo en el aire o ya han disminuido y ahora se han estabilizado en niveles bajos, con algunas excepciones. | UN | والمستويات عموماً آخذت في الانخفاض في الهواء أو أنها انخفضت بالفعل، وتعادلت الآن عند مستويات منخفضة مع بعض الاستثناءات. |
Debemos reconocer que los conflictos interestatales están disminuyendo en todo el planeta. | UN | ويجب أن نعترف أن الصراعات بين الدول آخذة في التناقص في جميع أنحاء المعمورة. |
Hasta el decenio de 1980 se esperaba que la mortalidad continuara disminuyendo en todos los países. | UN | فحتى الثمانينات، كانت التوقعات تشير إلى أن معدل الوفيات سيستمر في التناقص في جميع البلدان. |
Éstos indican que los niveles de contaminantes orgánicos persistentes en las personas y en el medio ambiente están disminuyendo en esos lugares. | UN | وهذه تدل على أن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان وفي البيئة آخذة في التناقص في تلك المواقع. |
No obstante, el número de adopciones internas ha venido disminuyendo en muchos países. | UN | غير أن عدد حالات التبني المحلية تتناقص في كثير من البلدان. |
En consecuencia, el número de científicos calificados está disminuyendo en muchos países, sobre todo en África y Asia. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد العلماء المدربين يتناقص في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا. |
Se estima que por estos y otros motivos el número de habitantes de origen ruso de Estonia seguirá disminuyendo en los próximos años. | UN | وبسبب هذه الاعتبارات وغيرها، يقدر أن عدد الروس الاثنيين الذين في استونيا سيستمر في الانخفاض خلال السنوات القليلة الماضية. |
En la República de Moldova y en Ucrania la producción siguió disminuyendo en 1996. | UN | وواصل الانتاج انخفاضه في جمهورية مولدوفا وأوكرانيا، عام ١٩٩٦. |
A pesar de esas recomendaciones, y sin duda debido a la crisis financiera mundial, los ingresos para fines generales siguieron disminuyendo en 2009. | UN | وعلى الرغم من هذه التوصيات، واصلت الإيرادات المخصصة الغرض انخفاضها في عام 2009، ولا شك أن الأزمة المالية العالمية كانت سببا في ذلك. |
En un cambio total y sin precedentes de las tendencias históricas, la esperanza de vida está disminuyendo en varios países menos adelantados que son los más afectados por el VIH/SIDA y por las luchas civiles. | UN | وفيما يعد تراجعا وعكسا للاتجاهات التاريخية، بدأ العمر المتوقع ينخفض في بعض البلدان الأشد تأثرا من بين البلدان الأقل نموا بمرض الإيدز وبالصراع الأهلي. |
Además, la mortalidad infantil está disminuyendo en la mayoría de las provincias, ya que se ha reducido a 34 por 1.000 nacidos vivos. | UN | إضافة إلى ذلك، وفيات الأطفال آخذة في التراجع في معظم الأقاليم، إذ انخفضت إلى 34 وفاة من بين كل 000 1 ولادة. |
Con todo, parecen estar disminuyendo en ambas categorías de países los fondos públicos para estos fines. | UN | غير أنه يبدو أن اﻷموال العامة المرصودة لهذه اﻷغراض آخذة في التقلص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء. |