El matrimonio solamente puede disolverse mediante procedimientos legales, que cualquiera de los cónyuges puede iniciar. | UN | ولا يمكن فسخ الزواج إلا عن طريق دعاوى قانونية يمكن أن يرفعها أي من الزوجين. |
Al disolverse el matrimonio, ambos cónyuges son responsables de la manutención y la educación de los hijos menores. | UN | وعقب فسخ الزواج، يتحمل الزوجان مسؤولية إعالة وتعليم الأطفال القُصّر. |
El Comité observó que en las controversias sobre tuición y en las controversias sobre el acceso a los hijos al disolverse el matrimonio, los recursos judiciales debían substanciarse con prontitud. | UN | ولاحظت أن الانتصاف القضائي يجب أن يسير بسرعة في منازعات الحضانة وزيارة اﻷطفال عند انحلال الزواج. |
8. Exhorta al FRU y a todos los demás grupos armados en Sierra Leona a que comiencen de inmediato a disolverse y a entregar sus armas de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz y a participar plenamente en el programa de desarme, desmovilización y reintegración en Sierra Leona; | UN | ٨ - يدعو الجبهة المتحدة الثورية وسائر الجماعات المسلحة في سيراليون إلى الشروع فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها وفقا ﻷحكام اتفاق السلام، وإلى المشاركة بصورة كاملة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج في سيراليون؛ |
No puede disolverse el Congreso en el último año de su mandato. | UN | ولا يجوز حل الجمعية التأسيسية في أثناء السنة اﻷخيرة من فترة ولايتها. |
En virtud del acuerdo sobre la Estructura Administrativa Provisional Mixta, todas las estructuras paralelas de naturaleza ejecutiva, legislativa o judicial deberían disolverse para el 31 de enero de 2000. | UN | 16 - وبموجب اتفاق الهيكل الإداري المؤقت المشترك، طُلب من جميع الهياكل الموازية ذات الطبيعة التنفيذية أو التشريعية أو القضائية أن تحل نفسها بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
¿Y qué tal embalajes no tóxicos que pudieran disolverse en água y los pudiéramos beber? Nunca se convertirían en desechos. | TED | ماذا لو كان التغليف غير سام يمكنها أن تذوب في الماء و يصبح بإمكاننا شربه؟ لن يصبح أبدا مخلفات. |
Todos los bienes se consideran comunes y se dividen por partes iguales en caso de disolverse la unión. | UN | وتعتبر كل الممتلكات مشتركة ويتم تقسيمها على نحو متساوٍ عند فسخ الزواج. |
Sírvase proporcionar información sobre el tipo de bienes que se distribuyen al disolverse una relación. | UN | 29 - يرجى إعطاء معلومات عن نوع الممتلكات التي توزع عند فسخ العلاقة. |
La Ley de matrimonio ha previsto cinco motivos por los que los contraídos en virtud de ella pueden disolverse. | UN | وينص قانون الزواج على خمسة أسباب يجوز بموجبها فسخ الزيجات المتعاقد عليها. |
La Constitución consagra esta posición al prever, entre los derechos de la mujer, que ésta tiene el de recibir una pensión alimenticia justa y equitativa al disolverse el matrimonio. | UN | ويرسخ الدستور هذا الموقف حيث ينص، ضمن حقوق أخرى للمرأة، على أن للمرأة الحق في إعالة عادلة عند فسخ الزواج. |
No obstante, la abolición del divorcio por repudiación (talaq) es un logro importante y ahora se necesita una decisión judicial para que pueda disolverse un matrimonio. | UN | ومع ذلك، فإن إلغاء طلاق الرفض هو إنجاز هام، وأصبح يُطلب الآن قرار من المحكمة قبل فسخ أي زواج. |
Según la ley islámica, al disolverse el matrimonio ambos esposos tienen los mismos derechos a la custodia. | UN | وبموجب الشريعة اﻹسلامية يتمتع كلا الزوجين بحقوق حضانة متساوية عند انحلال الزواج. |
El Comité observó que en las controversias sobre tuición y en las controversias sobre el acceso a los hijos al disolverse el matrimonio, los recursos judiciales debían substanciarse con prontitud. | UN | ولاحظت أن سبل الانتصاف القضائي يجب أن تسير بسرعة في منازعات الحضانة والاتصال باﻷطفال عند انحلال الزواج. |
8. Exhorta al FRU y a todos los demás grupos armados en Sierra Leona a que comiencen de inmediato a disolverse y a entregar sus armas de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz y a participar plenamente en el programa de desarme, desmovilización y reintegración en Sierra Leona; | UN | ٨ - يدعو الجبهة المتحدة الثورية وسائر الجماعات المسلحة في سيراليون إلى الشروع فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها وفقا ﻷحكام اتفاق السلام، وإلى المشاركة بصورة كاملة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج في سيراليون؛ |
8. Exhorta al Frente Revolucionado Unido y a todos los demás grupos armados en Sierra Leona a que comiencen de inmediato a disolverse y a entregar sus armas, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz, y a que participen plenamente en el programa de desarme, desmovilización y reintegración en Sierra Leona; | UN | 8 - يدعو الجبهة المتحدة الثورية وسائر الجماعات المسلحة في سيراليون إلى الشروع فورا في تسريح أفرادها وتسليم أسلحتها وفقا لأحكام اتفاق السلام، وإلى المشاركة بصورة كاملة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سيراليون؛ |
Una asociación política formuló sus observaciones sobre la Ley de asociaciones políticas, la Ley Nº 26 de 2005, mencionando, por ejemplo, que la ley endurece el control financiero de dichas organizaciones y las condiciones con arreglo a las cuales pueden disolverse o cesar en su actividad. | UN | - أبدت إحدى الجمعيات السياسية، ملاحظاتها بشأن القانون رقم 26 لسنة 2005 بشأن الجمعيات السياسية، منها أن القانون يتشدد في الرقابة المالية، وبالنسبة لحالات حل الجمعية أو وقف نشاطها. |
En virtud del acuerdo sobre la Estructura Mixta, todas las estructuras paralelas de naturaleza ejecutiva, legislativa o judicial deberían disolverse para el 31 de enero de 2000. | UN | 16 - وبموجب اتفاق الهيكل الإداري المؤقت المشترك، طُلب من جميع الهياكل الموازية ذات الطبيعة التنفيذية والتشريعية والقضائية أن تحل نفسها بحلول يوم 31 كانون الثاني/يناير 2000. |
La caliza tiene la extraña propiedad de disolverse con el agua de la lluvia. | Open Subtitles | الأحجار الكلسية لها خاصية غريبة فهي تذوب من هطول الأمطار |
El CAC también estuvo de acuerdo con algunas premisas y directrices comunes sobre el funcionamiento de los equipos de tareas, a saber, que deben funcionar por un período establecido, definir claramente, desde el principio, las tareas que se propongan realizar, y disolverse una vez que las hayan cumplido. | UN | ووافقت لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا على بعض الافتراضات والمبادئ التوجيهية المشتركة بشأن تشغيل تلك اﻵليات، وهي أنه ينبغي أن توضع لها حدود زمنية؛ وينبغي أن يطلب منها أن تضع في مستهل أعمالها تعريفا واضحا للمهام المقرر إنجازها؛ وينبغي أن تتوقف عن العمل عند إنجاز تلك المهام. |
Si esta carne densa en demasía pudiera derretirse... disolverse y convertirse en vapor. | Open Subtitles | ان هذا اللحم الصلب قد يذوب حيث يحول نفسه الى ندى |
Aún quedan unos 40 partidos, algunos de los cuales podrían disolverse en caso de no haber obtenido el número mínimo de votos necesario. | UN | ولا يزال هناك نحو 40 حزباً، قد يُحل بعضها إذا لم يحصل على العدد الأدنى المطلوب من الأصوات. |
22. El Knesset se elige para un período de cuatro años, pero puede disolverse a sí mismo o ser disuelto por el Primer Ministro, con aprobación del Presidente, antes de que termine su mandato. | UN | ٢٢- وينتخب الكنيست لمدة أربع سنوات ولكن يمكن أن يحل نفسه بنفسه أو أن يحل من قبل رئيس الوزراء بموافقة من الرئيس قبل انتهاء المدة النيابية. |