El comprador pidió al vendedor que redujese el precio de contrato basándose en que la disparidad de fechas se debía al descuido del vendedor. | UN | فطلب المشتري من البائع أن يخفض السعر الوارد في العقد على أساس أن التفاوت في التاريخين ناجم عن سهو البائع. |
La disparidad de trato, también señalada en el informe del representante del Secretario General ha terminado provocando por desgracia más violencia. | UN | ولﻷسف أدى التفاوت في المعاملة، الذي أشير اليه أيضا في تقرير الممثل، الى المزيد من العنف. |
Especialmente en África y Asia se registran enormes diferencias entre los países en cuanto al grado de disparidad de género en las tasas de matriculación. | UN | وثمة أوجه تباين كبيرة بين البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا، من حيث درجة التفاوت بين الجنسين في نسب الالتحاق بالمدرسة. |
En efecto, la incorporación de las cuestiones de género señala la necesidad de revisar las distintas facetas de la disparidad de género en la enseñanza. | UN | وتعميم المنظور الجنساني يشير، في الحقيقة، إلى الحاجة إلى استعراض مختلف أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
99. En los países en desarrollo, se reconoce generalmente que hay una gran disparidad de ingresos en las zonas rurales. | UN | ٩٩- من المسلم به بصورة واسعة في البلدان النامية وجود تفاوت كبير في الدخل في المناطق الريفية. |
Crece la disparidad de ingresos entre los países y dentro de éstos y en muchas naciones es poco probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتزداد الفوارق في الدخل داخل البلدان وفيما بينها، ومن غير المحتمل أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في دول كثيرة. |
La disparidad de género es evidente entre los trabajadores agrícolas, sector en que el número de mujeres que poseen o arriendan tierras es muy inferior al de los hombres. | UN | ويتضح التباين بين الجنسين فيما بين العمال الزراعيين، حيث عدد النساء اللائي يملكن أو يستأجرن أقل بكثير من عدد الرجال. |
Sin embargo, hay dos factores distintivos en este punto: primero, la disparidad de tendencias entre el capital privado y las demás corrientes de recursos, y, segundo, el alto grado de concentración de los ingresos de capitales privados. | UN | بيد أن هناك عاملين يميزان الوضع في هذه المرحلة: أولا، التباين في الاتجاهات بين تدفقات رأس المال الخاص مقابل التدفقات من الموارد اﻷخرى، ثانيا، ارتفاع مستوى تركيز تدفقات رأس المال الخاص. |
De este modo desaparece el problema de la disparidad de los medios financieros de las partes. | UN | وبهذه الطريقة تتلاشى مشكلة التفاوت في القدرات المالية لﻷطراف المشتركة في العملية. |
Para millones de personas han aumentado la pobreza y la marginación y la disparidad de ingresos ha aumentado no sólo entre países sino también dentro de ellos. | UN | وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها. |
Los motivos de la disparidad de los ingresos, por consiguiente, tienen que ver con la desigualdad social y política. | UN | أما أسباب التفاوت في الدخل المكتسب، فيرتبط بالتالي باللامساواة الاجتماعية والسياسية. |
Sin embargo, es improbable que esta disparidad de trato se resuelva en las negociaciones que se reanudarán este año. | UN | بيد أنه من المستبعد أن يُحل هذا التفاوت في المفاوضات التي من المقرر أن تستمر في وقت لاحق من هذا العام. |
Algunas regiones en las que las niñas estaban rezagadas habían avanzado mucho hacia el objetivo de eliminar la disparidad de los géneros en la educación primaria y secundaria. | UN | وتكاد بعض المناطق التي كانت الفتيات فيها متخلفات تبلغ هدف القضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Hasta la fecha no se ha procedido a una revisión específica con objeto de eliminar la disparidad de género. | UN | إلى اليوم لم يجر أي استعراض محدد بهدف القضاء على التفاوت بين الجنسين. |
:: Meta: eliminar la disparidad de género en la enseñanza Medidas | UN | :: الهدف: القضاء على التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم. |
Los resultados hasta ahora han sido diversos. Hay que examinar las razones de la disparidad de actividades de las diferentes comisiones. | UN | والنتائج حتى اﻵن كانت مختلطة ومن الضروري أن ننظر في أمر اﻷسباب الكامنة وراء تفاوت مستويات النشاط في مختلف هذه اللجان. |
En especial, solicita estudiar la disparidad de ingresos en las áreas rurales, esto es, los pobres rurales y la alta vulnerabilidad que ha asumido la pobreza urbana. | UN | ويطلب خاصة دراسة تفاوت الدخل في المناطق الريفية، أي أوضاع الفقراء الريفيين وضخامة ضعف الفقراء الحضريين. |
No está claro si ha llegado a los tribunales alguna denuncia por disparidad de remuneración y, de haber llegado, a quién correspondió la carga de la prueba, al empleador o al empleado. | UN | وقال إنه ليس واضحا ما إذا كانت قد رُفعت دعاوى بشأن الفوارق في الأجور أمام محاكم، وما إذا كان عبء الإثبات يقع على صاحب العمل أو على العامل في حال رفع تلك الدعاوى. |
A pesar de múltiples dificultades sociales, Jamaica está firmemente empeñada en eliminar la disparidad de género en todos los sectores de la sociedad. | UN | ورغم التحديات الاجتماعية الكثيرة فإن جامايكا مصممة على الالتزام بالقضاء على التباين بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع. |
Sin embargo, lo más importante es que todas esas políticas y medidas deben adoptarse en el marco de un desarrollo orientado a reducir la disparidad de los ingresos o, como mínimo, a no permitir que aumente. | UN | ولكن الأهم من ذلك هو أنه يجب تنفيذ هذه السياسات والتدابير كلها في إطار إنمائي يقلل التباين في الدخول أو على الأقل لا يسمح بحدوث أية زيادة في جوانب عدم المساواة. |
Por esa razón y debido a la disparidad de la índole de las esferas de proyectos incluidos en esa categoría, no se ha creado ningún grupo encargado del marco de los programas y se ha estado dando curso a los proyectos uno por uno. | UN | ولذلك السبب، ونظرا للطبيعة المتفاوتة لمجالات المشاريع في تلك الفئة، لم ينشأ أي فريق لﻷطر البرنامجية وجرى التعامل مع المشاريع على أساس الغاية المتوخاة من كل منها. |
El país está bien encaminado para alcanzar la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y no hay disparidad de género en ninguno de sus logros. | UN | وهى على الطريق نحو بلوغ معظم الأهداف الإنمائية للألفية، ولم تعد هناك تفاوتات جنسانية في أي من انجازاتها كبلد. |
También preocupa al Comité la disparidad de remuneración entre hombres y mujeres y la fuerte proporción de mujeres que solo encuentran los trabajos a jornada parcial (artículos 2, 3, 25 y 26 del Pacto). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفوارق المبلغ عنها في أجور الرجال والنساء، وارتفاع نسبة النساء اللاتي لم يجدن إلا فرص عمل لبعض الوقت (المواد 2 و3 و25 و26). |
Sin embargo, hay disparidad de opiniones frente a la idea de establecer más mecanismos o grupo de tareas de esa índole. | UN | على أن ثمة تباين في الآراء بشأن استحداث المزيد من الآليات المشتركة بين الشُعب و/أو الأفرقة العاملة. |