Del párrafo 39 del informe, en el que se indica que hay varias disposiciones discriminatorias dispersas en la legislación nacional, deduce que no se ha juzgado necesario revocar esas leyes. | UN | وقالت إنها تستخلص من الفقرة ٩٣ من التقرير، التي ذكرت أن بعض اﻷحكام التمييزية كانت متفرقة في التشريع الوطني أن إلغاء هذه القوانين لم يعتبر ضروريا. |
Sin embargo, esta coordinación es difícil de lograr, pues las conferencias de las partes en las convenciones son organismos autónomos, cuyas secretarías están dispersas por todo el mundo. | UN | والتنسيق ليس سهلا ﻷن مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات عبارة عن هيئات مستقلة ذاتيا بينما اﻷمانات متفرقة في شتى أرجاء العالم. |
En países que han sufrido talas forestales exhaustivas, los restos de bosques probablemente se convertirán en refugios aislados de especies que antes estaban dispersas pero que ahora tienen un hábitat gravemente reducido y son vulnerables a la extinción. | UN | ففي البلدان التي أزيلت فيها الغابات على نطاق واسع، من المحتمل أن تكون بقايا الغابات المتفرقة بمثابة مآو معزولة للأنواع التي كانت منتشرة فيما مضى ولكنها انحسرت بشدة اليوم وصارت عرضة للزوال. |
La tecnología es relativamente simple, aunque la logística de la recuperación puede ser un problema debido al gran número de estaciones de servicio dispersas. | UN | وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة. |
Creemos que, de este modo, se concentrarán las energías hasta ahora dispersas de la comunidad internacional. | UN | وبهذه الطريقة، نأمل أن يؤدي الميثاق إلى تجميع طاقات المجتمع الدولي المشتتة إلى اﻵن. |
Las leyes y políticas siguen siendo dispersas, sin financiación adecuada e insuficientes. | UN | وما زالت التشريعات والسياسات مبعثرة وغير محددة أو غير كافية. |
Las últimas cifras muestran que alrededor de 110 millones de minas antipersonal se encuentran dispersas en 70 países. | UN | وتوضح آخر الأرقام أن هناك ما يقدر بـ 110 ملايين من الألغام المضادة للأفراد منتشرة في 70 بلدا. |
Las actividades que han de abarcarse están dispersas geográficamente en todo el mundo en decenas de lugares distintos. | UN | واﻷنشطة التي يجب أن يشملها عمل المكتب متناثرة جغرافيا في شتى أنحاء العالم في عشرات من اﻷماكن المنفصلة. |
Anteriormente, esas cuestiones se hallaban dispersas entre 15 subprogramas orgánicos. | UN | وكانت هذه القضايا موزعة من قبل فيما بين ١٥ من البرامج الفرعية التنظيمية. |
Las minorías nacionales están dispersas por toda Armenia y en ningún distrito superan, tomadas todas juntas, el 19%. | UN | وكانت الأقليات القومية تعيش متفرقة في أرمينيا، ولم تتجاوز نسبتها، في أي مقاطعة، 19 في المائة. |
Se detectaron actividades dispersas de minería aluvial a pequeña escala en la planicie de aluvión del Alto Lofa. | UN | ولوحظت أنشطة تعدين غرينية متفرقة وصغيرة الحجم على طول سهل الترسبات الحصوية والرملية لمنطقة لوفا العليا. |
Actualmente, los datos se encuentran en numerosas aplicaciones y bases de datos dispersas, que no están integradas ni interconectadas con otras aplicaciones. | UN | فالبيانات توجد حاليا في تطبيقات وقواعد بيانات متفرقة عديدة غير موحدة ولا تربطها وصلات بينية بغيرها من التطبيقات. |
Se está disipando. Hay tormentas eléctricas dispersas y nada más. | Open Subtitles | إنها تختفي، لكن هُناك بعض العواصف .الرعدية المتفرقة وما شابة |
En la mitologia india, el pavo real blanco simboliza las almas dispersas por el mundo. | Open Subtitles | كماتعلم،في الأساطيرالهندية.. الطاووس الأبيض يرمز للأرواح المتفرقة في جميع أرجاء العالم. |
La tecnología es relativamente simple, aunque la logística de la recuperación puede ser un problema debido al gran número de estaciones de servicio dispersas. | UN | وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة. |
Esto es más notable entre las islas pequeñas muy dispersas en el Pacífico. | UN | ويلاحظ هذا أكثر ما يلاحظ في الجزر الصغيرة المتناثرة على نطاق واسع في المحيط الهادئ. |
:: Articular la inclusión y la integración de las minorías y de las comunidades dispersas en todas nuestras sociedades. | UN | :: إدماج وإشراك الأقليات والجماعات المشتتة في حياة جميع مجتمعاتنا. |
Lo reducido del Fondo significa que sus recursos surten poco efecto si las actividades que financia están dispersas por todo un país de los que atiende. | UN | ويعني صغر حجم الصندوق أن لموارده تأثير طفيف اذا كانت اﻷنشطة التي يمولها مبعثرة في أنحاء كل من البلاد التي تخدمها. |
Puede aducirse además que las fuentes pequeñas y espacialmente dispersas de contaminantes no necesitan y tal vez no puede dárseles un enfoque con el mismo sentido de urgencia y con los mismos instrumentos que los sectores grandes y espacialmente concentrados. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن القول بأن مصادر الملوﱢثات الصغيرة التي تقع في أماكن متناثرة لا تحتاج، وربما لا يمكن، معالجتها بنفس درجة اﻹلحاح ونفس اﻷدوات التي تعالج بها القطاعات الكبيرة المتركزة في بعض اﻷماكن. |
Con aplicación de la matriz, el modelo de organización para el nuevo PNUD se basará en capacidades dispersas y redes descentralizadas. | UN | وفي إطار المصفوفة، يستند النموذج التنظيمي الجديد لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى قدرات موزعة وشبكات لا مركزية. |
Gestión de operaciones dispersas por todo el mundo | UN | إدارة العمليات المنتشرة في أماكن مختلفة من العالم |
Esto se aplica particularmente a las poblaciones geográficamente dispersas y a las personas que viven en la pobreza. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة بالنسبة للسكان المشتتين جغرافيا ومن يعيشون في ظروف فقر من الناس. |
Aunque hay algunas concentraciones, las personas desplazadas internamente parecen estar muy dispersas. | UN | ويبدو أن النازحين الداخليين مشتتون على نطاق واسع، وإن كانت هناك تجمعات منهم. |
La Junta ha detectado tres esferas de riesgo transversales y ha formulado recomendaciones a la Administración para mejorar el control y la vigilancia; fortalecer la gestión de adquisiciones, contratos y finanzas, así como otras funciones institucionales básicas; y reforzar la supervisión, la rendición de cuentas y la gobernanza de las operaciones dispersas por todo el mundo. | UN | وأشار إلى أن المجلس حدد ثلاثة مجالات شاملة لعدة قطاعات تنطوي على مخاطر وقدم للإدارة توصيات ترمي إلى توطيد الرقابة والرصد، وتعزيز المشتريات، وإدارة العقود والإدارة المالية، وغيرها من مهام الأعمال الأساسية، وإذكاء الرقابة على العمليات الموزعة عالميا والمساءلة بشأنها وإدارتها. |
Se consolidarían en un solo lugar las normas existentes, actualmente demasiado dispersas y difusas para resultar eficaces. | UN | فهو يجمع في مكان واحد القوانين القائمة المبعثرة والمنتشرة بقدر يزيد عن الحد بحيث لا تحقق الفعالية المطلوبة. |
Esto es especialmente cierto en los casos de las poblaciones geográficamente dispersas y de las que viven en la pobreza. | UN | ويصح ذلك بصفة خاصة بشأن السكان المتفرقين جغرافيا ومن يعيشون في حالة فقر. |
Esas actividades se hallaban dispersas entre diversos programas en los presupuestos anteriores; | UN | وكانت هذه الأنشطة في الميزانيات السابقة مشتتة بين عدة برامج؛ |