Hay que evitar especialmente el peligro de la dispersión de actividades y la fragmentación de recursos y funciones. | UN | ويتعين بصفة خاصة تلافي خطر تشتت اﻷنشطة وتفتيت الموارد والمهام. |
La dispersión de las zonas de repatriación ha dificultado asimismo la prestación de la ayuda. | UN | وأدى أيضا تشتت مناطق اﻹعادة إلى الوطن إلى عرقلة توفير المساعدة. |
En estos contactores, la dispersión de las corrientes orgánica y acuosa se consigue por rotación y la separación de las fases mediante fuerza centrífuga. | UN | وتستخدم هذه الموصلات الدوران في تشتيت المجريين العضوي والمائي ثم قوة الطرد المركزي لفصل الطورين. |
El Grupo observó asimismo que, debido a la infraestructura inadecuada, junto con la dispersión de la población, era muy costoso proporcionar servicios en las zonas rurales. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن قصور الهياكل اﻷساسية إذا اقترن بتشتت السكان يجعل إيصال الخدمات فادح التكاليف في المناطق الريفية. |
Estas viendo una unidad soviética de dispersión de haces de microondas laser. | Open Subtitles | أنتم تنظرون إلى صُنع سوفيتي وحدة تفريق شعاع ليزر ميكروويف. |
Otro problema concreto es el control de la dispersión de radionucleidos y la protección del medio ambiente. | UN | ويتعلق أحد مجالات الاهتمام اﻷخرى بالحد من تناثر النويدات المشعة وحماية البيئة. |
10. El 21º grupo de inspección del OIEA efectuó una inspección sin aviso previo de un lugar cerca de Al Nida sospechoso de utilizarse para la dispersión de equipo. | UN | ١٠ - وقام الفريق ٢١ بإجراء عملية تفتيش بدون سابق إنذار في موقع يشتبه أن يكون لتشتيت المعدات بالقرب من مؤسسة النداء. |
Esta tendencia se ha interrumpido de cuando en cuando, especialmente durante períodos de aumento de la inmigración que afectaron marcadamente al ciclo de la vivienda, o cuando se dio mayor importancia al logro de otros objetivos nacionales como la dispersión de la población hacia regiones periféricas. | UN | وتعكر هذا الاتجاه من حين ﻵخر، ولا سيما في أوقات الهجرة المتزايدة التي أثرت بشكل بارز في دورة السكن، أو عندما يوضع تشديد أكبر على إنجاز أهداف وطنية أخرى مثل انتثار السكان في المناطق الهامشية. |
En general, es evidente que el programa sufrió por la gran dispersión de sus actividades y sus resultados previstos. | UN | وبصفة عامة اتضح أن البرنامج كان يعاني من بعثرة أنشطته ونتائجه المتوخاه بشكل مفرط. |
La desviación de la norma se debe al territorio montañoso del país y a la dispersión de los puestos. | UN | يرجع الاختلاف عن النسبة الموحدة الى وعورة اﻷراضي في البلد وتناثر مواقع اﻷفرقة. |
La dispersión de este grupo y el regreso a Rwanda de muchos de ellos impidió que se obtuvieran los resultados previstos. | UN | وقد أعاق تشتت هذه الجماعة وعودة الكثير من أفرادها الى رواندا تنفيذ المدخلات المنتظرة. |
El problema de la responsabilidad ética y jurídica del suministro de teleservicios médicos guarda relación con la cuestión de la dispersión de la responsabilidad médica. | UN | ومسألة المسؤولية اﻷخلاقية والقانونية المرتبطة بتقديم خدمات التطبيب عن بعد تنطوي على قضية تشتت المسؤولية الطبية. |
Dicho marco es también importante para los esfuerzos de la cooperación internacional, que debe evitar que la dispersión de sus esfuerzos dificulte la labor de las organizaciones e instituciones nacionales. | UN | ويكتسي ذلك اﻹطار أيضا أهمية فيما يتعلق بجهود التعاون الدولي حيث أنه إذا ما تشتت جهوده، فقد تنشأ عن ذلك صعوبات تعقد عمل المنظمات والمؤسسات الوطنية. |
Se observó que las actividades en nuevas esferas habían llegado a representar el 73% de los fondos, lo que podía provocar una excesiva dispersión de los recursos. | UN | ولوحظ أن تزايد اﻷنشطة في المجالات المبتكرة، التي ذكر أنها تشكل نسبة ٧٣ في المائة، يمكن أن يؤدي الى تشتيت الموارد. |
Volviendo a la propuesta de reordenamiento del programa de la Primera Comisión, el año pasado mi delegación expresó que estaba completamente de acuerdo, ya que nos parecía que la dispersión de los temas torna difícil la tarea de examinarlos. | UN | لكــن إذا أردنا أن نعود إلى اقتراح إعادة ترتيب جــدول أعمــال اللجنة اﻷولى، فإن وفدي قد ذكر السنة الماضية أنه يؤيد ذلك تماما ﻷنه يبدو لنا أن تشتيت البنود يجعل بحثها أمرا صعبا. |
Añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. | UN | وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة. |
Añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. | UN | وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة. |
Dos o tres residentes locales sufrieron heridas leves en Ramallah ocasionadas, debido a balas de caucho y botes de gas lacrimógeno lanzados durante la dispersión de una manifestación. | UN | وأصيب اثنان أو ثلاثة من السكان المحليين بجروح في رام الله نتيجة طلقات مطاطية وغاز مسيل للدموع أثناء تفريق مظاهرة هناك. |
En la práctica, los posibles vínculos sinérgicos entre estas funciones no se aprovecharon plenamente, lo que redundó en la dispersión de los recursos; | UN | ومن حيث الممارسة، لم تستغل الصلات التآزرية التي يمكن أن تربط بين هذه الأدوار استغلالا تاما مما أدى إلى تفريق الموارد؛ |
La dispersión de la población y las largas distancias respecto de los mercados de exportación crean considerables necesidades de transporte. | UN | ويؤدي تناثر السكان والمسافات الطويلة التي يجب قطعها للوصول الى أسواق التصدير الى وجود احتياجات كبيرة في مجال النقل. |
Finalmente, hay que velar por una mejor coordinación entre las distintas iniciativas de lucha contra el SIDA para evitar la dispersión de los esfuerzos y optimizar la utilización de los recursos. | UN | وأخيرا، من الضروري كفالة النهوض بالتنسيق بين مختلف المبادرات المرتبطة بمكافحة الإيدز تجنبا لتشتيت الجهود، وضمانا للاستفادة المثلى بالموارد. |
497. El Iraq admite que la dispersión de minas y artefactos explosivos como consecuencia de la invasión y ocupación causó lesiones a los habitantes de Kuwait. | UN | 497- ويسلّم العراق بأن انتثار الألغام والذخائر نتيجة الغزو والاحتلال تسبب في إصابة المقيمين في الكويت. |
También se expresó la opinión de que las Naciones Unidas debían dar un enfoque más preciso a su labor para evitar la dispersión de esfuerzos. | UN | ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود. |
El costo de la generación de electricidad es relativamente alto debido a los gastos de transporte, las reducidas dimensiones de los sistemas generadores y la dispersión de los centros de población combinada con el escaso número de habitantes. | UN | وتكاليف توليد الكهرباء مرتفعة نسبيا بسسب تكاليف نقلها، وصغر نطاق شبكات التوليد، وصغر وتناثر المراكز السكانية. |
3.5.3 Capacidad operacional plena de la policía local mediante la capacitación sobre seguridad de referendos, control de motines, dispersión de multitudes, solución de conflictos y trabajo en equipo para asegurar el éxito del proceso de referendo | UN | 3-5-3 تحقيق الشرطة المحلية كامل فعالياتها عن طريق تدريبها في مجالات أمن الاستفتاءات الشعبية ومكافحة الشغب وتفريق التجمعات وتسوية النـزاعات وبناء الأفرقة، وذلك لكافلة نجاح عملية الاستفتاء |
Sin embargo, debido a la dispersión de los agentes y a la proliferación de proyectos reducidos, esas medidas no han surtido los efectos deseados. | UN | بيد أن هذه الجهود لم تعط الأثر المرجو نظراً لتشتت الجهات الفاعلة وتكاثر المشاريع الصغيرة. |
Las propiedades físico-químicas del alfa-HCH permiten la dispersión de la sustancia de sus fuentes hacia el Ártico mediante una combinación de transporte a gran distancia en la atmósfera y las corrientes oceánicas. | UN | كما أن الخواص الفيزيائية - الكيميائية التي تنطوي عليها مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا تتيح لها الانتشار من مصادرها إلى منطقة المحيط القطبي الشمالي بواسطة مجموعة من عوامل الانتقال البعيد المدى في الغلاف الجوي والتيّارات المائية في المحيطات. |
Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. | UN | ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق. |
Las cuatro dependencias principales encargadas de los servicios de auditoría, evaluación, vigilancia y gestión adolecen de defectos funcionales internos, fragmentación y una dispersión de las responsabilidades. | UN | فالوحدات الرئيسية اﻷربع المعنية بخدمات مراجعة الحسابات والتقييم والرصد والتنظيم تعاني أوجه ضعف وظيفية داخلية وتفتت وتشتيت للمسؤوليات. |
La Asamblea General se encontraba preocupada por la dispersión de las actividades en favor del desarrollo de África y de los recursos previstos a ese fin. | UN | فالجمعية العامة تشعر بالقلق تجاه تبعثر اﻷنشطة من أجل التنمية في أفريقيا، والموارد المرصودة لها. |