"dispone que el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أن الدولة
        
    • على جواز مضي الدولة
        
    • على أن تقوم الدولة
        
    • على أن توفر الدولة
        
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    En el artículo 53 de la Constitución se dispone que el Estado toma a su cargo la salud de las personas y garantiza la atención y los servicios médicos en caso de enfermedad. UN وتنص المادة ٥٣ من الدستور على أن الدولة تهتم بصحة الشعب وتكفل المعونة والخدمة الطبية في حالة المرض.
    Según la información, el artículo 146 de la Constitución del Perú dispone que el Estado debe garantizar que no se destituya de sus cargos a los magistrados y no se les traslade sin su consentimiento. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. UN وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، ' حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. UN وﻷخذ هذا الاحتمال في الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقــع، ان يوجِد حقاً في الاعتراض للدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. UN وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، `حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    El artículo 52 dispone que el Estado deberá proteger la maternidad y garantizar el más estricto cumplimiento de los derechos y obligaciones que se derivan de ella. UN وتنص المادة 52 على أن الدولة ملزمة بحماية الأمومة وإعمال ما يتفرع عنها من حقوق والتزامات بأدق سبيل.
    Entre otras cosas, en el acuerdo se dispone que el Estado anfitrión no está obligado a permitir que las personas condenadas por el Tribunal Especial cumplan su pena de prisión en un establecimiento carcelario en su territorio. UN وينص الاتفاق في جملة أمور على أن الدولة المضيفة لا يقع عليها أي التزام بالسماح للأشخاص المدانين من قبل المحكمة الخاصة بقضاء عقوبة السجن الصادرة في حقهم في سجن يقع على أراضيها.
    Tampoco reconoce la responsabilidad del Estado en cuanto a la indemnización de las víctimas pues dispone que el Estado indemnizará a las víctimas sobre la base del principio de solidaridad. UN وهو كذلك لا يعترف بمسؤولية الدولة عن تعويض الضحايا لأنه ينص على أن الدولة ستعوض الضحايا استنادا إلى مبدأ التكافل.
    Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. UN وتنص المادة 27 على أن الدولة الموفد إليها تحترم وتحمي، `حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    En efecto, el derecho internacional dispone que el Estado es responsable de la seguridad de los ciudadanos y, en términos más generales, del conjunto de personas que viven en su territorio, incluso si los actos cometidos contra ellos son obra de entidades ajenas al Estado. UN والقانون الدولي ينص بالفعل على أن الدولة مسؤولة عن أمن مواطنيها وبصفة أعم عن أمن جميع الأشخاص المقيمين على أراضيها حتى ولو كانت الأفعال المرتكبة ضدهم من صنيع كيانات غير تابعة للدولة.
    En el decreto de 1994 de reforma de las leyes federales sobre las responsabilidades de los servidores públicos se dispone que el Estado asuma la responsabilidad financiera en caso de conculcación de los derechos de los ciudadanos por los funcionarios públicos. UN فينص مرسوم 1994، الذي تم بموجبه إصلاح القانون الاتحادي المتعلق بمسؤوليات موظفي الدولة، على أن الدولة تضطلع بالمسؤولية المالية في حالة مساس موظفي الدولة بحقوق المواطنين.
    dispone que el Estado reconoce, respecta y garantiza la libertad de conciencia y religiosa, la libertad de cada ciudadano de cambiar de creencias religiosas o no tener ninguna, y a profesar, dentro del respeto a la ley, el culto religioso de su preferencia. UN وينص الدستور على أن الدولة تعترف بحرية الوجدان والدين وتحترمها وتكفلها، وحرية كل مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو عدم اعتناق أية معتقدات دينية، وفي أن يجاهر، وفقا للقانون، بعبادة لها الأفضلية لديه.
    86. El artículo 34 de la Constitución ampara el derecho a la protección de la salud y dispone que el Estado tiene la obligación de velar por la higiene y la salud públicas. UN 86- وتضمن المادة 34 من الدستور الحق في الحماية الصحية وتنص على أن الدولة ملزمة بضمان النظافة والصحة العامتين.
    51. El artículo 15 de la Constitución dispone que el Estado garantizará la igualdad entre hombres y mujeres y promoverá una política de igualdad de oportunidades. UN 51- ينص الدستور في المادة 15 منه على أن الدولة تكفل المساواة بين المرأة والرجل وتضع سياسة لتكافؤ الفرص.
    439. El artículo 58 de la Constitución dispone que el Estado garantiza la libertad de empresa. UN 439- وتنص المادة 58 من الدستور على أن الدولة تكفل حرية إقامة المؤسسات.
    En el artículo 14 de la Constitución se dispone que el Estado no negará a ninguna persona la igualdad ante la ley ni igual protección de la ley, y en el artículo 15 se dispone concretamente que el Estado no discriminará contra ningún ciudadano por motivos de religión, raza, casta, sexo, lugar de nacimiento u otros. UN وفعلاً تنص المادة ٤١ من الدستور على أن الدولة مطالبة بأن لا تحرم أي شخص من المساواة أمام القانون أو من الحماية المتساوية التي توفرها القوانين في حين تنص المادة ٥١ تحديداً على وجوب تجنب الدولة التمييز ضد أي من المواطنين بدافع اللون أو العرق أو الطبقة أو الجنس أو مكان الولادة أو ما إلى ذلك.
    A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. UN وﻷخذ هذا الاحتمال في الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقــع، ان يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر.
    A fin de tener en cuenta esta posibilidad, el artículo dispone que el Estado de origen pueda proseguir la actividad, ya que la falta de esta opción concedería de hecho un derecho de veto a los Estados que puedan resultar afectados. UN وﻷخذ هـذا الاحتمــال فــي الاعتبار، تنص المادة على جواز مضي الدولة المصدر في النشاط، إذ أن عدم وجود بديل كهذا من شأنه، في الواقع، أن يمنع حق النقض للدول التي يحتمل أن تتأثر.
    A tales efectos dispone que el Estado organiza instituciones tales como círculos infantiles, seminternados e internados escolares, casas de atención a ancianos y servicios que facilitan a las familias trabajadoras el desempeño de sus responsabilidades. UN وتحقيقا لذلك، ينص على أن تقوم الدولة بتنظيم مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية لﻷطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية، ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها.
    El artículo 48 de la Constitución dispone que el Estado protegerá los derechos de los niños estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño, que Camboya ratificó el 15 de octubre de 1992. UN وتنص المادة ٤٨ من الدستور على أن توفر الدولة الحماية لحقوق اﻷطفال على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more