"disponemos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدينا
        
    • لنا
        
    • ولدينا
        
    • نملك
        
    • فلدينا
        
    • تحت تصرفنا
        
    • حوزتنا
        
    • نمتلك
        
    • أيدينا
        
    • بحوزتنا
        
    • وقتنا
        
    • فتحت تصرفنا
        
    • في متناولنا
        
    • معلوماتنا
        
    No sé cuánto más habría que hacer que en realidad requiriera dos semanas de una secretaría tan capaz como de la que disponemos. UN ولا أعلم كم زيادة التجهيز الذي يجب القيام به والذي سيتطلب حقاً اسبوعين من أمانة قديرة مثل تلك التي لدينا.
    Creo que ahora disponemos, para nuestra labor en Johannesburgo, de un marco en que se tienen en cuenta algunos de esos obstáculos. UN وأعتقد أن هذا الإطار قد أصبح متوفرا لدينا الآن لاستخدامه في أعمالنا في جوهانسبرغ التي تتصدى لبعض هذه الحواجز.
    En momentos en que disponemos de fondos limitados es aun más importante que se los emplee de una manera estratégica. UN وعندما تكون اﻷموال المتاحة لنا محدودة، تتزايد أهمية توظيف تلك اﻷموال بطريقــة استراتيجيــــة.
    Por consiguiente, ruego a los miembros que estén preparados a fin de que podamos aprovechar al máximo el tiempo y los recursos de que disponemos. UN وبالتالي أناشد جميع اﻷعضاء أن يكونوا على استعداد، حتى نستطيع أن نستغـل إلى أقصى درجــة الوقت والموارد المتاحــة لنا.
    disponemos de estadísticas según las cuales se ha confiscado el 93% de la tierra de la zona de Jerusalén. UN ولدينا إحصائيات تدل على أن ٩٣ في المائة من اﻷراضي في منطقة القدس قد جرت مصادرتها.
    Sobre muchos de ellos, no obstante, no disponemos de señas de referencia. UN غير أنه لا تتوفر لدينا عناصر وصفية بشأن العديد منهم.
    Ese proceso sólo se puede llevar a cabo con eficacia si disponemos de un camión. UN ولا يمكن إنجاز هذه العملية بفعالية إلا إذا كان لدينا شاحنة تحت تصرّفنا.
    disponemos de mucho terreno y tenemos que utilizarlo mejor y sacarle más partido. UN لدينا وفرة في الأراضي ويجب أن نستخدمها بشكل أفضل وأكثر إنتاجية.
    disponemos de información confirmada en el sentido de que esta conspiración fue concebida, patrocinada y dirigida por elementos del Gobierno del Irán. UN وإن لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها.
    El pueblo tiene grandes expectativas pero los medios de los que disponemos son muy limitados. UN إن توقعات الشعب كبيرة بالطبع، ولكن الوسائل المتاحة لدينا محدودة للغاية.
    En materia de rehabilitación, tenemos una grave escasez de centros, pero los que disponemos por ahora cuentan con un excelente historial de rendimiento. UN وفيما يتعلق بإعادة التأهيل، لدينا نقص خطير في مراكز إعادة التأهيل، ولكن المراكز الموجودة لدينا حاليا لها سجل أداء ممتاز.
    Nos corresponde aprovechar al máximo las posibilidades y los recursos de que disponemos para lograr nuestras metas. UN وسعيا إلى تحقيق أهدافنا، دعونا نستفيد بالكامل من اﻹمكانيات والموارد المتاحة لنا.
    La profundización de la crisis económica puede explicarse en gran medida por el hecho de que no disponemos de suficientes recursos financieros y energéticos ni de las materias primas necesarias para apoyar esas reformas. UN ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Hemos tenido un éxito considerable en nuestros esfuerzos, pero éstos se han visto limitados por la escasez de los recursos financieros de que disponemos. UN لقد حققنا نجاحا كبيرا في جهودنا ولكنها كانت محدودة بالموارد المالية المتاحة لنا.
    Por tanto, insto a los miembros a ser puntuales para que podamos utilizar al máximo el tiempo de que disponemos. UN ولهذا فإنني أحث جميع اﻷعضاء على الحضور في الوقت المحدد بحيث نتمكن من الاستفادة من الوقت المخصص لنا إلى أقصى درجة.
    Para ese propósito disponemos de las estructuras fundamentales que nos da la Carta. UN ولدينا لهذا الغرض الهياكل اﻷساسية المنصوص عليها في الميثاق.
    Con las Naciones Unidas disponemos hoy de un buen instrumento de política mundial que nos permite, día tras día, año tras año, edificar nuestro futuro. UN ولدينا اليوم في اﻷمم المتحدة، أداة سليمة لتقرير السياسة العالمية تمكننا، يوما بعد يوم وعاما بعد عام، من بناء مستقبلنا.
    disponemos de un instrumento para lograr este fin: las Naciones Unidas. UN إننا نملك اﻷداة من أجل ذلك واﻷداة هي اﻷمم المتحدة.
    disponemos ahora de un conjunto de normas de alcance y reconocimiento universales, debemos, pues, exigir su cumplimiento obligado. UN فلدينا اﻵن مجموعة من القواعد العالمية والمقبولة عالميا. وعلينا أن نصر اﻵن على أن يكون تطبيقها ملزما.
    disponemos de un régimen jurídico que regula las actividades humanas en un área que abarca dos tercios de nuestro planeta. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.
    No obstante, sabemos lo que da buenos resultados y disponemos de conocimientos para hacer los cambios necesarios. UN أجل، إن علينا القيام بمجهود كبير، وفي حوزتنا ما يكفي من المعارف لإجراء التغييرات اللازمة.
    Debemos garantizar que todos reciban el tratamiento adecuado, ya que disponemos de financiación y de medicinas suficientes para mejorar la situación. UN فيتعيّن علينا أن نضمن أنّ كل فرد يتلقى العلاج الكافي، لأننا نمتلك المال والتطبيب الكافيَين لنقلب الأشياء.
    Todas las informaciones de las que disponemos refuerzan nuestro temor de que la UNAMIR en su conjunto corra el riesgo de verse expuesta a peligros muy graves y quedar impotente ante una situación que se degrada día a día. UN إن جميع المعلومات التي بحوزتنا تعزز مخاوفنا من أن البعثة بكاملها يمكن أن تتعرض لمخاطر جسيمة ويمكن أن تقف عاجزة في مواجهة الحالة المتفاقمة.
    Para utilizar al máximo el tiempo limitado de que disponemos, yo también apelo a la sabiduría del representante de la India para que acepte la enmienda. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود أهيب أنا أيضا بحكمة ممثل الهند ليقبل التعديل.
    disponemos de dos documentos de trabajo que nos proporcionan una buena base para reunirnos de manera productiva y elaborar propuestas y recomendaciones. UN فتحت تصرفنا وثيقتي عمل تُشكلان أساسا جيدا لإجراء مداولات مثمرة ووضع مقترحات وتوصيات هامة.
    Debemos revisar las herramientas de que disponemos para lograr la seguridad. UN ويجب أن نتفحص ما في متناولنا من أدوات لتحقيق الأمن.
    Tenemos que cumplir esos plazos con la ayuda de las fuentes de información de que disponemos, incluida la información proporcionada por las Potencias Administradoras y las delegaciones interesadas. UN وينبغي أن نتقيد باﻵجال الزمنية تلك بمساعدة مصادر معلوماتنا ومنها الدول القائمة باﻹدارة والوفود المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more