Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependían de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependía de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
El ACNUR acepta esta recomendación pero está limitado por la disponibilidad de recursos financieros. | UN | 259 - وتوافق المفوضية على هذه التوصية، ولكنها مقيدة بتوافر الموارد المالية. |
El programa de su gobierno para el reasentamiento de los reintegrados depende de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وبيﱠن أن برنامج حكومته ﻹعادة توطين العائدين مرهون إلى حد كبير بمدى توافر الموارد المالية. |
Definición de prioridades y disponibilidad de recursos financieros. | UN | وتعريف اﻷولويات ومدى توافر الموارد المالية. |
El examen también deberá abordar la cuestión fundamental de la disponibilidad de recursos financieros para la aplicación del Programa de Acción. | UN | كما أن الاستعراض ينبغي أن يعالج المسألة الرئيسية المتمثلة في مدى توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Examen asimismo de un estudio sobre la disponibilidad de recursos financieros adicionales a los obtenidos por conducto del FMAM y la manera de movilizarlos y encauzarlos para apoyar los objetivos del Convenio, Yakarta, Indonesia. | UN | والنظر أيضا في دراسة متعلقة بمدى توافر موارد مالية بالاضافة الى الموارد المتوافرة عن طريق مرفق البيئة العالمية وسبل ووسائل تعبئة هذه الموارد وتوجيهها دعما ﻷهداف الاتفاقية. جاكرتا، اندونيسيا. |
El GPD pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلب الفريق أن تضطلع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
El Pleno pidió a la secretaría que estudiara opciones para organizar el taller en 2014, con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تستكشف الخيارات المتاحة لتنظيم حلقة العمل تلك في عام 2014، رهناً بتوافر الموارد المالية. |
El OSACT pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضطلع بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات، رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطلبت أن يكون اضطلاع الأمانة بالإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
Pidió que las medidas solicitadas a la secretaría en las presentes conclusiones se llevaran a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وطَلبت إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
El comienzo de la segunda etapa y el logro posterior de los objetivos del programa están sujetos a la disponibilidad de recursos financieros suficientes. | UN | بيد أن بدء المرحلة الثانية وما سيتلوه من بلوغ أهداف البرنامج يتوقفان على توافر الموارد المالية الكافية. |
En consecuencia, la ejecución eficaz de los programas de reconstrucción dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | لذلك فإن فعالية تنفيذ برامج إعادة الهيكلة ستتوقف بدرجة كبيرة على توافر الموارد المالية. |
Las posibilidades de éxito de los centros de excelencia podría depender del contexto del país, entre otras cosas de la disponibilidad de recursos financieros y humanos. | UN | ويعتمد نجاح مراكز الامتياز على السياق القطري المحلي، بما في ذلك توافر الموارد المالية والبشرية. |
Sin embargo, la preparación sustantiva de las RPT depende de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | إلا أن الإعداد الفني للشبكات البرنامجية المواضيعية يعتمد على توفر الموارد المالية. |
La disponibilidad de recursos financieros adicionales no es, sin embargo, el único requisito. | UN | إلا أن توفر الموارد المالية الإضافية ليس الشرط الوحيد المطلوب. |
disponibilidad de recursos financieros para la presentación de informes en el marco de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra | UN | توفر الموارد المالية لأغراض الإبلاغ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Muchos representantes también consideraban esencial asegurar la disponibilidad de recursos financieros y humanos suficientes y previsibles, requisito previo indispensable para la Oficina. | UN | وقال العديد من الممثلين إن ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ومضمونة للمكتب يعد، في رأيهم، أمرا أساسيا. |
Para ello deben garantizar la disponibilidad de recursos financieros suficientes y la construcción de instalaciones adecuadas para el abastecimiento a nivel local. | UN | ويشمل هذا ضمان إتاحة الموارد المالية الكافية، وبناء القدرات المحلية الكافية. |
b) Examinar, según corresponda, las necesidades y la disponibilidad de recursos financieros y de apoyo técnico, e identificar los obstáculos a ese apoyo y las carencias de éste; | UN | (ب) النظر، بحسب الاقتضاء، في ما يحتاج إليه وما هو متوفر من الموارد المالية والدعم التقني، وتحديد الحواجز التي تعوق الحصول على هذا الدعم والفجوات فيه؛ |
Pide a la secretaría del Convenio de Basilea que vele por que se apliquen las decisiones adoptadas por la Conferencia de las Partes, en su forma aprobada, dentro de los presupuestos y de la disponibilidad de recursos financieros en los fondos fiduciarios; | UN | 14 - يطلب إلى أمانة اتفاقية بازل كفالة تنفيذ المقررات المعتمدة من مؤتمر الأطراف على نحو ما وافق عليها المؤتمر في حدود الميزانيات والموارد المالية المتاحة في الصندوقين الاستئمانيين؛ |
De hecho, la mayoría de los proyectos pudieron ampliar sus actividades mediante la disponibilidad de recursos financieros adicionales gracias a las positivas actividades de recaudación de fondos llevadas a cabo por el Ministerio de Salud. | UN | وفي الواقع، تمكنت معظم المشاريع من توسيع أنشطتها من خلال توفر موارد مالية إضافية نتيجة لنجاح أنشطة جمع اﻷموال التي نظمتها وزارة الصحة. |
Entre otras cosas, deben tratar de asegurar la disponibilidad de recursos financieros y de otra índole, con una accesibilidad equitativa, tanto para las empresas nacionales como para las extranjeras. | UN | وينبغي لهم السعي بعدة طرق لكفالة توافر التمويل والموارد الأخرى للشركات المحلية والأجنبية، وعدالة الوصول إليها. |
Un observador hizo hincapié en la necesidad de evaluar con carácter crítico la labor de la secretaría a la luz de la limitada disponibilidad de recursos financieros y humanos. | UN | ٢٦ - وأكد أحد المراقبين أن ثمة أهمية ﻹجراء تقييم حاسم ﻷعمال اﻷمانة العامة في ضوء وجود موارد مالية وبشرية محدودة. |