El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Con todo, una importante excepción a la escasez de recursos locales es la disponibilidad de recursos humanos, en particular de juristas. | UN | ومع ذلك فهناك استثناء هام لندرة الموارد المحلية هو توافر الموارد البشرية خاصة في مهنة القانون. |
Mediante el análisis debe evaluarse la capacidad institucional y la disponibilidad de recursos humanos, financieros y técnicos. | UN | وينبغي أن يُقيّم هذا التحليل القدرات المؤسسية ومدى توافر الموارد البشرية والمالية والتقنية. |
Para garantizar la sostenibilidad de esta labor se necesita una continua disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | ويلزم توفر الموارد البشرية والمالية بصورة مستمرة من أجل ضمان استدامة هذا العمل. |
Para garantizar la sostenibilidad de esta labor se necesita una continua disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | ويلزم توفر الموارد البشرية والمالية بصورة مستمرة من أجل ضمان استدامة هذا العمل. |
La disponibilidad de recursos humanos y financieros suficientes para realizar una labor eficaz sigue siendo un obstáculo. | UN | ولا يزال توفير الموارد البشرية والمالية يشكل حاجزا أمام الاضطلاع بعمل فعال. |
El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Esta evolución de las prioridades nacionales de desarrollo plantea el postulado de una creciente movilización de capacidades científicas, tecnológicas e industriales, que exigen la disponibilidad de recursos humanos altamente especializados. | UN | ومن المسلمات التي يفرضها التطور في الأولويات الإنمائية الوطنية تعبئة متزايدة لقدرات علمية وتكنولوجية وصناعية تستدعي بدورها وجود موارد بشرية عالية التخصص. |
166. La disponibilidad de recursos humanos suficientemente capacitados será un importante requisito previo para el éxito del conjunto básico de servicios de salud esenciales. | UN | 166- إنّ توافر موارد بشرية مدرّبة على نحو ملائم من الشروط الأساسية لنجاح رزمة الخدمات الصحية الأساسية. |
Aporten información sobre las tareas y las medidas puestas en marcha para mejorar la situación del Ministerio, así como la disponibilidad de recursos humanos y financieros destinados a su funcionamiento efectivo. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة والتدابير المتخذة لتحسين وضع الوزارة وكذلك بشأن توافر الموارد البشرية والمالية لتؤدي وظيفتها بفعالية. |
También preocupa al Grupo la posibilidad de que, en las condiciones ofrecidas en la actualidad a los Estados Miembros, merme la disponibilidad de recursos humanos y materiales de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, especialmente los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة من إمكانية أن تؤدي الشروط الراهنة المفروضة على الدول الأعضاء إلى تقويض توافر الموارد البشرية والمادية من البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، وخاصة من البلدان النامية. |
La medida en que estas empresas son capaces de crear, adquirir o aplicar tecnologías depende de una serie de factores, entre ellos la disponibilidad de recursos humanos cualificados y de una buena infraestructura, además de entorno global de las normas y los reglamentos existentes. | UN | ويعتمد المدى الذي تكون فيه هذه المؤسسات قادرة على تطوير أو اكتساب أو تطبيق التكنولوجيا على عدد من العوامل، تشمل توافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية التحتية الجيدة، والبيئة التنظيمية الشاملة. |
Preocupa el hecho de que las tasas de reembolso a los Estados Miembros vigentes puedan afectar gravemente la disponibilidad de recursos humanos y materiales provenientes de los países que aportan contingentes, en particular de países en desarrollo. | UN | 24 - واسترسلت قائلة إنه لمن دواعي القلق أن المعدلات الراهنة للسداد المعروضة على الدول الأعضاء تؤثر بشدة على توافر الموارد البشرية والمادية من البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما من البلدان النامية. |
Los países a los que se prestará apoyo se determinarán en función de las modalidades de colaboración con los países del MM, así como, entre otras cosas, de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | وستحدد البلدان التي ينبغي دعمها استنادا إلى الطرائق التي تتبعها الآلية العالمية لتنفيذ عملياتها في الأقطار، ورهنا بأمور منها توافر الموارد البشرية والمالية. |
Los países a los que se prestará apoyo se determinarán en función de las modalidades de colaboración con los países del MM, así como, entre otras cosas, de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | وستحدد البلدان التي ينبغي دعمها استناداً إلى الطرائق التي تتبعها الآلية العالمية لتنفيذ عملياتها في الأقطار، ورهناً بأمور منها توافر الموارد البشرية والمالية. |
En lo que se refiere a la adopción de nuevos enfoques en materia de control de puestos, el Secretario General señala que los informes sobre la ejecución de los presupuestos y los presupuestos por programas basados en los resultados ofrecen una oportunidad para evaluar la rendición de cuentas y la responsabilidad del personal directivo en materia presupuestaria en función de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | وفيما يتعلق بالنهج البديلة الممكنة لمراقبة الوظائف، يلاحظ الأمين العام أن التقارير المتعلقة بالأداء وشكل الميزانية البرنامجية القائم على النتائج توفر إمكانية لاستعراض المساءلة الإدارية والمسؤوليات المتصلة بالميزانية قياسا إلى توافر الموارد البشرية والمالية. |
Para asegurar la sostenibilidad de esta labor se necesita una continua disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | ويلزم توفر الموارد البشرية والمالية بصورة مستمرة من أجل ضمان استدامة هذا العمل. |
Para garantizar la sostenibilidad de esta labor se necesita una continua disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | ويلزم توفر الموارد البشرية والمالية بصورة مستمرة من أجل ضمان استدامة هذا العمل. |
Es evidente que la disponibilidad de recursos humanos y financieros y de asistencia técnica ha influido positivamente en la coordinación temática de las actividades de recuperación iniciales. | UN | ومن الواضح أن توفر الموارد البشرية والمالية والدعم التقني يؤثر على نجاح تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر. |
Indicar el estatus dentro del Estado del Instituto Nacional de la Mujer (INAMUJER) y la disponibilidad de recursos humanos y financieros para su efectivo funcionamiento y el de los institutos y consejos regionales, centros y casas de mujer en todo el país. | UN | يرجى تحديد الموقع الذي يشغله على الصعيد الحكومي المعهد الوطني للمرأة ومدى توفر الموارد البشرية والمالية لضمان أدائه الفعال لمهامه، والموقع الذي تشغله المؤسسات و المجالس الإقليمية ومراكز ودور رعاية المرأة في شتى أنحاء البلد. |
Debe recalcarse, sin embargo, que el éxito o el fracaso de una misión de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo estará determinado por la disponibilidad de recursos humanos y materiales. | UN | ولكن ينبغي التأكيد على أن نجاح أو فشل أي بعثة للسلام، توفد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، سيقرره توفير الموارد البشرية والمادية على حد سواء. |
El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن قلة الموارد البشرية الماهرة أثر أيضاً تأثيراً ضاراً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
De especial importancia son las políticas tendentes a aumentar la disponibilidad de recursos humanos cualificados y de instituciones locales de capacitación e investigación: escuelas que formen técnicos, instituciones de investigación que impulsen la innovación tecnológica e instituciones especializadas en la preparación de empresarios y políticos cualificados. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن للسياسات العامة أثراً في وجود موارد بشرية مؤهلة ومعاهد محلية للتدريب والبحث وهي: المدارس التي تدرب التقنيين، ومعاهد الأبحاث التي تشكل مصدراً للابتكارات التكنولوجية، والمعاهد المتخصصة التي تعدّ المؤهَّلين من رجال الأعمال وواضعي السياسات. |
e) disponibilidad de recursos humanos y financieros suficientes para resolver problemas críticos; | UN | (ﻫ) توافر موارد بشرية ومالية كافية لتحقيق إنجازات في القضايا الجوهرية؛ |