Saldo disponible para futuras actividades de programas | UN | الرصيد المتاح للأنشطة البرنامجية في المستقبل |
La necesidad de disponer de tiempo para ese tema hará aún más breve el plazo disponible para el debate. | UN | وقال إن الحاجة إلى إتاحة متسع من الوقت لذلك البند سيزيد من تضييق الوقت المتاح للمناقشة. |
En vista del número de Partes y del escaso tiempo disponible para las declaraciones, será preciso limitar la duración de éstas. | UN | وبالنظر إلى عدد الأطراف والوقت المحدود من الوقت المتاح للإدلاء ببيانات، سيكون من الضروري تحديد مدة كل بيان. |
El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
No está disponible para las fuerzas de la ley hasta el próximo año. | Open Subtitles | أنها ليست متوفرة حتى في متناول منفذي القانون حتى العام المقبل |
Sigo creyendo que la expansión de la ISAF es el mejor instrumento disponible para mejorar la seguridad en todo el Afganistán. | UN | وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان. |
El saldo disponible para efectuar reintegros a los Estados Miembros se reduciría en forma acorde. | UN | وسوف يُخفض الرصيد المتاح الذي سيعاد إلى الدول الأعضاء بما يناسب تلك الزيادة. |
El Organismo esperaba que pudiese corregirse en un futuro cercano el desequilibrio entre la financiación disponible para medidas especiales y la que se destinaba a los programas ordinarios. | UN | وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية. |
La Sra. EVATT sugiere que, habida cuenta del escaso tiempo disponible para examinar el documento, se remita nuevamente la cuestión al Grupo de Trabajo. | UN | ٥ - السيدة ايفات: اقترحت، في ضوء قصر الوقت المتاح للنظر في الوثيقة، أن يعاد احالة المسألة إلى الفريق العامل. |
En consecuencia, el déficit en las cuotas realmente recibidas tendría efecto sobre la suma disponible para la distribución a los Estados Miembros. | UN | ونتيجة لذلك، سيؤثر التقصير في الاستلام الفعلي للاشتراكات على المبلغ المتاح للتوزيع على الدول اﻷعضاء. |
Superávit disponible para acreditar a los Estados Miembros en 1997 | UN | الفائض المتاح لقيده لحساب الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٧ |
Por otra parte, su delegación había considerado insuficiente el tiempo disponible para celebrar consultas y deliberaciones sobre el tema. | UN | وأضاف أن وفده قد وجد، علاوة على ذلك، أن الوقت المتاح ﻹجراء المشاورات والمناقشات بشأن البند غير كاف. |
La única fuente de financiación disponible para este grupo de países es el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | والمصدر الوحيد المتاح لتمويل هذه المجموعة من البلدان هو مرفق البيئة العالمية. |
Puesto que el tiempo disponible para los debates plenarios es limitado, debemos centrarnos en los asuntos de interés general. | UN | وبما أن الوقت المتاح للمناقشات العامة محدود، ينبغي أن نركز على المسائل ذات الاهتمام العام. |
El objetivo global era proporcionar a los países receptores la mejor asistencia disponible para alcanzar sus metas. | UN | وإن الهدف اﻹجمالي هو تزويد البلدان المتلقية بأفضل المساعدات المتاحة من أجل تحقيق أهدافها. |
Creo que el programa de trabajo aprobado en 2009 sigue siendo la mejor base disponible para las deliberaciones de la Conferencia. | UN | وإننا نعتقد بأن برنامج العمل المعتمد في سنة 2009 ما زال يوفر أفضل الأسس المتاحة من أجل مداولات المؤتمر. |
Mira, toda la mensajería post-secuestro básicamente dice, â € OEI ya no soy disponible para you.â € ? | Open Subtitles | انظروا، كل التراسل بعد الاختطاف، تقول في الأساس، .. أنا لستُ متوفرة لكم بعد الآن |
Esto limita la cantidad que puede lixiviarse en el agua o quedar disponible para su incorporación por las plantas. | UN | ويحد ذلك من الكمية التي يمكن أن ترتشح إلى الماء أو تكون متاحة للنباتات لكي تمتصها. |
Cambios en el activo neto disponible para prestaciones | UN | التغير في صافي الأصول المتاحة لتسديد الاستحقاقات |
El solicitante indicó también que aplicaría el enfoque de precaución y emplearía el equipo más adecuado disponible para la prospección a fin de asegurar la protección más efectiva del medio marino, en especial las zonas con respiraderos hidrotermales activos. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيطبق النهج التحوطي وسيستخدم أنسب المعدات المتاحة لإجراء عملية المسح بما يضمن الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وبخاصة مواقع الفتحات الحرارية المائية النشطة. |
" Reservado " se refiere a la parte del saldo de recursos ordinarios que ha sido reservada para una finalidad especial y no está disponible para la programación. | UN | تشير كلمة ' ' المخصصة`` إلى ذلك الجزء من رصيد الموارد العادية المخصص لغرض محدد وهو غير متاح لأغراض البرمجة. |
Al limitar la cantidad de material fisible disponible para la fabricación de armas, un TCPMF representaría un paso fundamental hacia el desarme nuclear irreversible. | UN | فهذه المعاهدة يمكن أن تشكل خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي بصورة دائمة، عن طريق الحد من كمية المواد الانشطارية المتاحة لاستخدامها في صنع الأسلحة. |
Mientras se lleve a cabo la actividad, los Estados de que se trata deberán intercambiar oportunamente toda la información pertinente disponible para prevenir o minimizar el riesgo de daño transfronterizo sensible. | UN | على الدول المعنية، في أثناء الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات المتاحة المتصلة بمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل إلى أدنى حد من مخاطر وقوعه. |
Esa suma representa el 5,4% de los ingresos de recursos ordinarios y está disponible para la programación de 2009. | UN | ويمثل هذا المبلغ 5.4 في المائة من إيرادات الموارد العادية، وهو متوفر للبرمجة في عام 2009. |
Además, necesitamos una reducción gradual del material fisible disponible para fabricar armas nucleares. | UN | ونحن نحتاج، بالإضافة إلى ذلك، إلى تخفيض تدريجي للمواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة النووية. |
Por ejemplo, el costo del atarquinamiento de los canales de riego puede expresarse en función de la disminución del agua disponible para la obtención de las cosechas. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن التعبير عن تكلفة تغرين قنوات الري في صورة انخفاض كمية المياه المتاحة ﻹنتاج المحاصيل. |
Asimismo, debe obtenerse también una opinión positiva de los colegios de la profesión médica, sobre cuya base el Fondo Nacional de Seguro de Salud puede establecer el monto de la ayuda, habida cuenta del presupuesto disponible para dispositivos médicos. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين الحصول على تلك الآراء من مجالس إدارة مهنة الطب التي قد يقوم الصندوق الوطني للضمان الصحي على أساسها بتحديد حجم الدعم وفقاً للميزانية المتاحة لدعم الأجهزة الطبية. |
Además, sólo parte del efectivo disponible en las cuentas de misiones terminadas está disponible para préstamos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جزءاً فقط من الرصيد النقدي المتوافر في حسابات عمليات حفظ السلام المغلقة هو الذي يمكن الاقتراض منه. |
La ciencia y la tecnología de la que dispone la Compañía está adelantada años respecto a lo disponible para el público y está todo aquí, en estas instalaciones. | Open Subtitles | الكومباني تمتلك من العلوم و التكنولوجيا ما يسبق ما هو متاح للعامة بسنوات و كله موجود هنا |