"disponible que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة التي
        
    • متاح لتلبية
        
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد.
    La orden de detención deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف الشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    La solicitud deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون الطلب مصحوبا بوصف للشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la Oficina de Ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    En el caso de las capas antireflectantes utilizadas en combinación con las fotoresinas, ESIA indica que tampoco hay alternativa disponible que cumpla los requisitos técnicos específicos necesarios (ESIA, 2003). UN وبالنسبة للطلاءات المضادة الانعكاسية المستخدمة في التآلف مع مقاومات الضوء، تدل ESIA على عدم وجود بديل متاح لتلبية المتطلبات التقنية الضرورية المحددة (ESIA، 2003).
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la oficina de ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي موافاة مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن بجميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la Oficina de Ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي أن تُرسل إلى مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن جميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    Toda la documentación disponible que fundamente la denuncia debe ser enviada a la oficina de ética tan pronto como sea posible. UN وينبغي موافاة مكتب الأخلاقيات في أقرب وقت ممكن بجميع المستندات المتاحة التي تؤيد الشكوى.
    World Urbanization Prospects es el único conjunto de datos mundiales disponible que presenta estimaciones y proyecciones relativas a zonas urbanas y aglomeraciones urbanas. UN وتوقعات التوسع الحضري في العالم هي مجموعة البيانات العالمية الوحيدة المتاحة التي تتضمن تقديرات وتوقعات للمناطق الحضرية والتجمعات الحضرية الكبرى.
    2. Observa con preocupación la desigual calidad de la presentación de los documentos y reitera su pedido al Secretario General de que incluya en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente sus necesidades de recursos; UN 2 - تلاحظ بقلق التفاوت في نوعية عرض الوثائق المقدمة وتكرر من جديد طلبها إلى الأمين العام أن يقدم في وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تسوغ تسويغا تاما احتياجاته من الموارد؛
    En consecuencia, la solicitud de examen por parte del Tribunal de Revisión de Asilo y Refugio era un recurso interno disponible que ofrecía perspectivas razonables de éxito. 7.2. UN ونتيجة لذلك، فإن تقديم طلب لإعادة النظر لدى محكمة مراجعة قضايا اللاجئين كان يعتبر سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية المتاحة التي توفر فرصاً معقولة للنجاح.
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General. (párr. 2) UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد. (الفقرة 2)
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General (párr. 2). UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد. (الفقرة 2).
    Proporcionar en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General (párr. 2). UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد (الفقرة 2)
    Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General (párr. 2). UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد (الفقرة 2).
    La decisión del Fiscal se adoptó después de un análisis exhaustivo de la información disponible, que dio lugar a la determinación de que se cumplían los requisitos del Estatuto de Roma en materia de competencia, admisibilidad e interés de la justicia. UN وجاء قرار المدعي العام عقب تحليل مستفيض للمعلومات المتاحة التي أدت إلى البت بأن اختصاص المحكمة ومقبولية الدعوى ومصالح متطلبات إقامة العدل بموجب نظام روما قد استوفيت.
    Se observó que los encargados de la adopción de decisiones debían tener conocimiento de la información disponible que estuviera prácticamente exenta de incertidumbres, y que podrían basarse en ella para adoptar las decisiones relativas a la adaptación. UN وأشير أيضاً إلى وجوب إعلام صناع القرار بالمعلومات المتاحة التي تخلو أساساً من عدم اليقين، وأنه يمكن استعمالها في توجيه قرارات التكيف.
    Las recomendaciones de estos órganos se basan a menudo en la información estadística disponible, que puede servir como criterio a la hora de examinar los progresos logrados en la aplicación de esas recomendaciones. UN وغالباً ما تستند التوصيات السردية لهيئات المعاهدات إلى المعلومات الإحصائية المتاحة التي يمكن أن تكون مقياساً في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    Asimismo, existe poco conocimiento sobre la asistencia jurídica disponible que puede proporcionar la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas en los casos de violación de los derechos humanos. UN وهناك نقص في التوعية بشأن المساعدة القانونية المتاحة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان في حالات انتهاك حقوق الإنسان.
    a) El Estado de origen notificará de esa situación a los Estados presuntamente afectados y les transmitirá la información técnica disponible que fundamentare su evaluación; UN )أ( تقوم الدولة المصدر بإخطار الدول التي تفترض أنها ستتأثر بالحالة وتحيل اليها المعلومات التقنية المتاحة التي استندت اليها في تقييمها؛
    En el caso de las capas antireflectantes utilizadas en combinación con las fotoresinas, ESIA indica que tampoco hay alternativa disponible que cumpla los requisitos técnicos específicos necesarios (ESIA, 2003). UN وبالنسبة للطلاءات المضادة الانعكاسية المستخدمة في التآلف مع مقاومات الضوء، تشير ESIA إلى عدم وجود بديل متاح لتلبية المتطلبات التقنية الضرورية المحددة (ESIA، 2003).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more