Dependen de la orientación que imparta el Comité y de los recursos disponibles del presupuesto ordinario y las contribuciones voluntarias. | UN | وهي تعتمد على التوجيه الذي يُقدﱠم من اللجنة وعلى الموارد المتاحة من الميزانية العادية ومن التبرعات. |
Además, la labor de otros centros se ve perjudicada, ya que hay que redistribuir los fondos disponibles del presupuesto ordinario en sustitución de los fondos no recibidos. | UN | وإضافة الى ذلك، تتضرر أعمال المراكز اﻷخرى حين تتحتم إعادة تخصيص اﻷموال المتاحة من الميزانية العادية لتغطية اﻷموال غير المحصلة. |
Las estadísticas disponibles revelan que el 90 por ciento de la tierra y las propiedades están registradas a nombre de hombres. También los datos disponibles del Programa Nacional para la Erradicación de la Pobreza indican que el 15 por ciento de sus beneficiarios son mujeres, frente al 85 por ciento de hombres. | UN | وتوضِّح الإحصاءات المتاحــــة أن 90 في المائـــة مــن الممتلكات المسجَّلة والأراضي ما زالت بأسماء الرجال، كما أن البيانات المتاحة من البرنامج الوطني للقضاء على الفقر تبيّن أن المستفيدين من تلك البرامج تبلغ نسبة النساء منهم 15 في المائة مقابل نسبة 85 في المائة للرجال. |
Como resultado de ello, las necesidades en efectivo de algunas de las operaciones actuales de mantenimiento de la paz han tenido que atenderse mediante créditos hechos con cargo a los recursos disponibles del Fondo de Reserva. | UN | ونتيجة لذلك، تطلبت تلبية الاحتياجات النقدية لعدد من عمليات حفظ السلام الاقتراض من الموارد المتاحة في الصندوق الاحتياطي. |
Por ejemplo, la fijación de criterios basados en la distribución entre las bolsas de pobreza de algunos de los recursos nacionales disponibles del país tiene mayor sentido en los países de renta media que en los PMA. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النهج المستهدفة التي تستند إلى إعادة توزيع بعض الموارد المحلية المتاحة في بلد ما على جيوب الفقر تعتبر أَجدى للبلدان المتوسطة الدخل مما ﻷقل البلدان نموا. |
144. A continuación se presentan los datos disponibles del presupuesto para ciertos servicios comunes correspondiente al bienio 2000-2001. | UN | وترد أدناه بيانات الميزانية المتاحة عن فترة السنتين 2000-2001 بالنسبة لبعض الخدمات العامة. |
Los cálculos se basan en los últimos datos disponibles del Banco Mundial sobre el PNB per cápita de 1997. | UN | وتستند الحسابات إلى آخر البيانات المتاحة لدى البنك الدولي عن نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي لعام 1997. |
III. Recursos disponibles del presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 | UN | ثالثا - الموارد المتاحة ضمن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 |
183. El número de informes de vigilancia y de excepciones disponibles del sistema Atlas es limitado. | UN | 183 - كان عدد تقارير الرصد والاستثناء المتاحة من نظام أطلس محدودا. |
De conformidad con este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades sólo se ejecutarán mediante la reasignación de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية، في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، إلا بنقل الموارد من مجالات ذات أولوية دنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
De conformidad con este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades sólo se ejecutarán mediante la reasignación de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية، في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، إلا بنقل الموارد من مجالات ذات أولوية دنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
De conformidad con ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, esas actividades sólo se ejecutarían mediante la reasignación de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية، في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، إلا بنقل موارد من مجالات غير ذات أولوية أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
Con arreglo a este procedimiento, si se propusieran gastos adicionales que excedieran los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades del caso se llevarían a cabo sólo mediante la redistribución de recursos procedentes de esferas de escasa prioridad o la modificación de actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، فإنه في حالة اقتراح أي نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لن تنفذ الأنشطة المعنية إلا بنقل موارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
Con arreglo a este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades de que se trate sólo se ejecutarán mediante la reasignación de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de las actividades existentes. | UN | ويقضي هذا الإجراء، في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، بألا تنفذ الأنشطة المعنية إلا بنقل موارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
Con arreglo a este procedimiento, si los gastos adicionales propuestos excedieran los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades del caso se llevarían a cabo solo mediante la redistribución de recursos procedentes de esferas de escasa prioridad o la modificación de actividades existentes. | UN | وتقضي هذه الإجراءات بأنه، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، فإن الأنشطة المعنية لا تنفذ إلا عن طريق نقل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو تعديل الأنشطة القائمة. |
De conformidad con ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, esas actividades solo se ejecutan mediante la redistribución de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا تُنفذ الأنشطـة ذات الصلة إلا بنقل الموارد اللازمة من المجالات المنخفضة الأولوية أو بتعديل الأنشطة القائمة. |
Ese nuevo cálculo se realizará sobre la base de los últimos datos disponibles del Atlas del Banco Mundial sobre los ingresos nacionales brutos per cápita y la población. | UN | وستستند إعادة الحساب هذه إلى آخر بيانات أطلس البنك الدولي المتاحة في ذلك الوقت والمتعلقة بحصة الفرد من الدخل القومي الإجمالي وبالسكان. |
El Ministerio de Salud y Bienestar Social se propone aumentar gradualmente estos subsidios hasta el máximo de los recursos disponibles del Estado. | UN | وتعمل وزارة الصحة والرعاية على زيادة قيمة هذه العلاوات بصورة تدريجية لكي تصل إلى أقصى قدر من الموارد المتاحة في ميزانية الدولة. |
Las cantidades destinadas a la reserva correspondientes a 2008-2009 están incluidas en el saldo de recursos disponibles del cuadro 1 del presupuesto de apoyo. | UN | وترد في إطار رصيد الموارد المتاحة في الجدول 1 من ميزانية الدعم المبالغ المتعلقة بالاحتياطي للفترة 2008-2009. |
Según las cifras disponibles del comercio de tránsito, a finales de los años noventa el mercado de los fletes estaba dividido por igual entre el transporte ferroviario y el transporte por carretera. | UN | وتشير الأرقام المتاحة عن التجارة العابرة إلى أن سوق الشحن كان في نهاية التسعينات منقسماً بالتساوي بين النقل بالسكك الحديدية والنقل البري. |
20. Aunque las estadísticas disponibles del Estado Islámico del Afganistán acerca del número de víctimas de las minas terrestres durante los 14 años de guerra en el Afganistán indican que el número de bajas fue elevado, al preparar la presente respuesta se prefirió confiar en los recuentos, cifras y estadísticas que figuran en los informes oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ٢٠ - مع أن الاحصاءات المتاحة لدى دولة أفغانستان اﻹسلامية بشأن عدد ضحايا اﻷلغام اﻷرضية خلال ١٤ عاما من الحرب تشهد بوجود عدد كبير من الضحايا، إلا أننا آثرنا، لدى إعداد هذا الرد، الاعتماد على الحسابات واﻷرقام والاحصاءات الواردة في التقارير الرسمية لﻷمم المتحدة. |
Ese retraso podría obligar al Gobierno a utilizar los datos disponibles del último censo realizado en 2005. | UN | وقد تؤدي هذه التأخيرات لأن تضطر الحكومة إلى استخدام البيانات المتوفرة من التعداد الأخير الذي يرجع تاريخه إلى عام 2005. |
Habiendo observado que los fondos disponibles del PNUD han disminuido, los organismos de ejecución del programa de acción regional han seguido tomando medidas individuales y colectivas para encontrar nuevos donantes. | UN | ولم تنفك الوكالات المنفذة لبرنامج العمل اﻹقليمي تبذل جهودا، بصفة فردية وجماعية في البحث عن مانحين جدد، إذ لاحظت انخفاض اﻷموال المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Señaló que, además de los recursos disponibles del PNUD, ya se habían recibido aproximadamente 42,4 millones de dólares de contribuciones adicionales provenientes del Japón, Italia, los Estados Unidos, España y la Unión Europea. | UN | وقال إنه إلى جانب الموارد المتوافرة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فقد ورد مبلغ ٤٢,٤ مليون دولار من المساهمات اﻹضافية من اليابان وإيطاليا والولايات المتحدة واسبانيا والاتحاد اﻷوروبي. |