"disponibles en el sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة داخل منظومة
        
    • المتاحة في منظومة
        
    • المتاحة في نظام
        
    • المتاحة في النظام
        
    • المتاحة لدى منظومة
        
    • المتاحة داخل المنظومة
        
    • المتاحة في المنظومة
        
    • المتوافرة في جهاز
        
    • المتوافرة لدى منظومة
        
    • المتوفرة في النظام
        
    • المتوفرة لدى منظومة
        
    • الموجودة في منظومة
        
    • الموجودة على نظام
        
    • المتاحة في إطار نظام
        
    Con ese programa se pretende aprovechar mejor los recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas armonizando las actividades destinadas a reducir los efectos de la variabilidad del clima y aumentar la resistencia de los sectores sensibles a los cambios climáticos. UN وهي ترمي إلى تحسين الانتفاع بالموارد المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بتنسيق اﻷنشطة المتعلقة بالحد من أثر تغير المناخ وزيادة مرونة القطاعات الحساسة إزاء المناخ.
    También es importante que los oficiales de investigaciones no se limiten a las informaciones disponibles en el sistema de las Naciones Unidas, sino que las busquen fuera de él. UN وقد كان مـن المهم لموظفي اﻷبحاث ألا يكتفوا بالمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بل أن يبحثوا عنها كذلك خارج المنظومة.
    Sus actividades complementan los servicios especializados disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتكمل قدرات هذه الوحدة الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة.
    Número de notas de evaluación disponibles en el sistema de conocimientos de la UNOPS UN عدد المذكرات الإرشادية المتاحة في نظام معارف المكتب
    1. Se reconoce que el número de candidatos será siempre superior al número de puestos disponibles en el sistema y que los candidatos que no son seleccionados pueden considerar que el proceso es injusto. UN 1 - من المعترف به أن عدد المتقدمين سيفوق دوما عدد الوظائف المتاحة في النظام وأن المتقدمين الذين لا يُـختارون قد يظنون أن العملية غير عادلة.
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    El Comité pidió también al Secretario General que utilizara la información ya proporcionada por los gobiernos y compilara todos los datos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas y fuera de él, que resultaran pertinentes para la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يستفيد مما قدمته الحكومات بالفعل من معلومات، وأن يقوم بتجميع كل البيانات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها فيما يتصل بتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل.
    Por consiguiente, tenemos que recabar la ayuda de los expertos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas para que examinen y definan el tipo o tipos de gas que se están utilizando en estos incidentes. UN وبناء عليه، نحن نسعى إلى الحصول على المساعدة من الخبرة الفنية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة لاستطلاع وتعيين نوع أو أنواع الغاز المستخدم في هذه الوقائع.
    En ese informe se proporciona una perspectiva mundial de la situación de los objetivos de desarrollo del Milenio, para la que se utilizaron indicadores internacionalmente convenidos y bases de datos mundiales y regionales disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم منظورا عالميا عن حالة الأهداف الإنمائية للألفية، بالاستناد إلى المؤشرات المتفق عليها دوليا واستخدام قواعد البيانات العالمية والإقليمية المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En el Estudio de 1999 se utilizan como fuentes los datos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas y, en caso necesario, información procedente de otras fuentes. UN وفيما يتعلق بمصادر البيانات والمؤشرات، تعتمد الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٩ بشكل رئيسي على البيانات المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    - Divulguen información y sensibilicen a los grupos de minorías sobre los mecanismos y recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN - أن تنشر المعلومات بين الأقليات وأن توعيها بالآليات وسبل الانتصاف المتاحة في منظومة الأمم المتحدة.
    ElAdministrador establecerá modalidades de ejecución de estos fondos fiduciarios eficaces en función de su costo, según corresponda, utilizando los recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas en la medida de lo posible y garantizando que todos los costos conexos estén plenamente cubiertos por el fondo fiduciario. UN ويحدد مدير البرنامج لهذه الصناديق الاستئمانية، حسب الاقتضاء، طرائق للتنفيذ فعالة من حيث التكاليف مستخدما، قدر اﻹمكان، الموارد المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة، وضامنا تغطية جميع التكاليف ذات الصلة من الصندوق الاستئماني تغطية كاملة.
    Con ese fin, el MM contrató a la organización CAB International para que facilitara la extracción, la integración y la normalización de los datos disponibles en el sistema PRAIS. UN ولهذا الغرض، تعاقدت الآلية العالمية مع المركز الدولي للزراعة والعلوم البيولوجية من أجل تسهيل استخراج البيانات المتاحة في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ ودمجها وتوحيدها.
    Se examinaron las resoluciones y los informes del Secretario General disponibles en el sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas a 15 de junio de 2013. UN 7 - ودرست القرارات وتقارير الأمين العام المتاحة في نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة في 15 حزيران/يونيه 2013.
    Es posible recurrir a todos los recursos judiciales y administrativos disponibles en el sistema jurídico nacional para reparar cualquier violación a las disposiciones de este instrumento internacional. UN (ج) إمكانية اللجوء إلى جميع سبل الانتصاف القضائية والإدارية المتاحة في النظام القانوني الداخلي لإزالة كل انتهاك لأحكام الصك الدولي المشار إليه.
    93.7 Aplicar las normas constitucionales que regulan el sistema penitenciario, lo que permitiría regular y utilizar con más eficiencia los recursos disponibles en el sistema penitenciario (Federación de Rusia); UN 93-7 تطبيق المعايير الدستورية المنظمة لنظام السجون التي من شأنها أن تسمح بتنظيم الموارد المتاحة في النظام الجنائي واستخدامها استخداماً أكثر فعالية (الاتحاد الروسي)؛
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة.
    Además, tampoco se utilizan plenamente todas las capacidades disponibles en el sistema ni se articulan de manera plenamente operativa los vínculos entre las intervenciones relativas a distintas dimensiones del desarrollo y entre la paz y el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة غير مستخدمة كاملة كما أن الصلات بين الأنشطة المتصلة بمختلف أبعاد التنمية وبين السلم والتنمية ليست واضحة تماما من الناحية التنفيذية.
    La utilización de los contratos marco interinstitucionales se ajusta a la estrategia para la adquisición de artículos de uso común, que permite una utilización eficaz de los recursos y los conocimientos disponibles en el sistema. UN ويتناسب تطبيق عقود النظم المشتركة بين الوكالات بشكل جيد مع استراتيجية شراء الأصناف ذات الاستخدام المشترك، والتي تستخدم الموارد والخبرة المتاحة في المنظومة بصورة فعالة.
    e) Fortalezca la capacidad de las oficinas de los coordinadores residentes con miras a aumentar la coherencia y la eficacia en los países mediante un mejor acceso a los conocimientos especializados disponibles en el sistema de las Naciones Unidas en respuesta a las necesidades, las prioridades y los desafíos nacionales; UN (هـ) تعزيز قدرة مكاتب المنسقين المقيمين من أجل تحسين الاتساق والفعالية على الصعيد القطري من خلال جعل الخبرات المتوافرة في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أقرب إلى متناول مكاتب المنسقين المقيمين لدى تصدّيها لمعالجة الاحتياجات والأولويات والتحديات الوطنية؛
    El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno a los problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتدعو الاختصاصات فريق الإدارة البيئية لأن يكون بمثابة آلية مرنة يجتمع فقط حينما تكون هناك حاجة إلى التيسير، في الوقت المناسب لنهج إزاء القضايا الناشئة، ولإدماج المعارف المتوافرة لدى منظومة الأمم المتحدة.
    26. Toma nota de la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto que figura en el párrafo 16 de su informe y pide al Secretario General que elabore y aplique medidas efectivas para garantizar el más alto nivel de protección de los datos personales disponibles en el sistema normalizado de control del acceso; UN 26 - تحيط علما بملاحظة اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في الفقرة 16 من تقريرها() وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم بوضع وتنفيذ تدابير فعالة لضمان أعلى مستوى من حماية البيانات الشخصية المتوفرة في النظام الموحد لمراقبة الدخول؛
    Otra esfera en la que hay que hacer mejoras es la relativa al establecimiento de bases comunes de datos y redes compartidas de información que permitirían a los equipos de país obtener acceso a los conocimientos y la experiencia disponibles en el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وثمة مجال آخر لإدخال تحسينات وهو تطوير قواعد بيانات مشتركة وإنشاء شبكات معرفة مشتركة يكون من شأنها أن تكفل إمكانية حصول الأفرقة القطرية على المعرفة والخبرات المتوفرة لدى منظومة الأمم المتحدة في أرجاء العالم.
    El almacenamiento y la gestión de los conocimientos son procesos costosos; además, la cantidad de información y conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas es considerable. UN أما تخزين المعارف وإدارتها فيتطلبان تكاليف كبيرة؛ وإلى ذلك فإن حجم المعلومات والمعارف الموجودة في منظومة الأمم المتحدة ضخم.
    Otra delegación pidió que los documentos de sesión que no estuvieran disponibles en el sistema de Discos Ópticos se publicaran en formato electrónico en el sitio del PNUD en la World Wibe Web. UN وطلب وفد آخر أن تتاح إلكترونيا أوراق غرفة الاجتماع، غير الموجودة على نظام اﻷقراص الضوئية، عن طريق موقع شبكة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    35. Destaca que la asistencia letrada es esencial para la utilización efectiva y apropiada de los mecanismos disponibles en el sistema de administración de justicia; UN 35 - تشدد على أن تقديم المساعدة القانونية المهنية أمر حاسم بالنسبة للاستخدام الفعال والملائم للآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more