Por primera vez, también retransmitimos en directo gran parte de la reunión y las grabaciones y vídeos también están disponibles en el sitio web. | UN | وقد أنتجنا لأول مرة بثاً حيا لجزء كبير من الاجتماع وتسجيلات صوتية وتسجيلات الفيديو، وهي أيضا متاحة على الموقع الشبكي. |
Todos ellos están disponibles en el sitio web sobre la descolonización. | UN | وأضافت أن الكتيبات الثلاثة متاحة على الموقع الشبكي الخاص بإنهاء الاستعمار. |
Además de las publicaciones impresas, los índices están disponibles en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | والفهارس متاحة على الموقع الشبكي للأمم المتحدة إلى جانب توافرها في نسخة مطبوعة. |
Según las cifras disponibles en el sitio web del Ministerio de Unificación de la República de Corea, un total de 2.706 personas llegaron a dicho país en 2011 y este número se redujo a 1.509 en 2012. | UN | ووفقا للأرقام المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة التوحيد، جمهورية كوريا، وصل ما مجموعه 706 2 أفراد إلى جمهورية كوريا في عام 2011، وانخفض العدد إلى 509 1 أفراد في عام 2012. |
Esos datos permitirán a la secretaría observar la popularidad y la difusión de los documentos y las publicaciones disponibles en el sitio web de la UNCTAD. | UN | وستتيح هذه الإحصاءات للأمانة تتبع شعبية ونطاق الوثائق والمنشورات المتاحة على الموقع الشبكي للأونكتاد. |
No obstante, constan en las declaraciones por escrito de los participantes, que están disponibles en el sitio Web de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإنها مسجلة في البيانات المكتوبة للمشاركين، والتي ستكون متاحة على موقع الأمم المتحدة على الانترنت. |
Las declaraciones deben enviarse a: dpigaweb@un.org y estarán disponibles en el sitio web http://gadebate.un.org. | UN | وينبغي أن تُرسل البيانات إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: dpigaweb@un.org، ويمكن الاطلاع عليها إلكترونياً على الموقع الشبكي التالي: http://gadebate.un.org. |
2. Durante el bienio 2009-2010 aumenta la proporción de Partes que han elaborado y aprobado una legislación nacional, la legislación subsidiaria y los mecanismos para promover el cumplimiento y la aplicación de las disposiciones (como se indica en el aumento de las leyes disponibles en el sitio web). | UN | 2 - زيادة، خلال فترة السنتين 2009-2010، في عدد الأطراف التي تضع وتعتمد قوانين وطنية تنفيذية، وقوانين وآليات مساعدة لتعزيز الامتثال والإنفاذ (كما يتّضح من ارتفاع عدد التشريعات المنشورة على الموقع الشبكي). |
Preparó publicaciones, disponibles en el sitio web, sobre los principios de conducta y estudios de casos. | UN | أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي. |
Citó la finalización de las directrices sobre presentación de informes, que estaban disponibles en el sitio web. | UN | وناقش اكتمال المبادئ التوجيهية بشأن إعداد التقارير، وهي متاحة على الموقع الإلكتروني. |
Preparó publicaciones, disponibles en el sitio web, sobre los principios de conducta y estudios de casos. | UN | أُعدت منشورات بشأن مبادئ السلوك وبشأن دراسات الحالات الإفرادية؛ وهي متاحة على الموقع الشبكي. |
Los informes definitivos y las cartas sobre asuntos de gestión están disponibles en el sitio web de la Junta Internacional. | UN | والتقارير النهائية والرسائل الإدارية متاحة على الموقع الشبكي لمجلس المشورة. |
Todas estas notificaciones están disponibles en el sitio web de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. | UN | وجميع هذه الإخطارات متاحة على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية. |
Todos los documentos de la reunión, incluidos los comunicados de prensa, están disponibles en el sitio web de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وقال إن جميع وثائق الاجتماع، بما فيها النشرات الصحفية، متاحة على الموقع الشبكي لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Se está programando impartir a los delegados interesados sesiones de información sobre el funcionamiento del Portal y sobre las herramientas útiles disponibles en el sitio web de la UNCTAD. | UN | ويخطَّط لتنظيم لقاءات إحاطة مخصصة للمندوبين المهتمين لشرح سمات البوابة والأدوات المفيدة المتاحة على الموقع الإلكتروني للأونكتاد. |
Además, el Comité observó que 35 Estados que, de hecho, habían establecido un organismo de esa índole, según los datos disponibles en el sitio web de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, no proporcionaron ninguna información al respecto en sus informes. | UN | 71 - كما لاحظت اللجنة أن 35 دولة ممن قامت بالفعل بإنشاء هذه الهيئة، وفق ما أكدته البيانات المتاحة على الموقع الشبكي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لم تقدم أية معلومات عن هذا الموضوع في تقاريرها. |
Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales que ya no puedan inscribirse por adelantado pero que deseen asistir a la Conferencia y contribuir en ella, debían haber enviado una solicitud a la Secretaría a tal efecto, conforme a las directrices disponibles en el sitio web de la Conferencia. | UN | 61 - طُلب من المنظمات غير الحكومية والمجموعات الرئيسية الأخرى التي لا يحق لها حاليا التسجيل مسبقا ولكنها ترغب في حضور المؤتمر والإسهام في أعماله، أن تقدم طلبا إلى أمانة المؤتمر لذلك الغرض وفقا للمبادئ التوجيهية المتاحة على الموقع الشبكي للمؤتمر. |
La traducción al español se está ultimando, y las versiones en árabe, chino, francés y ruso de dicho Compendio revisado se encuentran disponibles en el sitio antes mencionado. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لترجمة النبذة إلى الإسبانية؛ أما النسخ المنقحة للنبذة باللغات الروسية والصينية والعربية والفرنسية، فهي متاحة على موقع الأونسيترال الشبكي. |
Los resultados principales de cada conferencia se han recopilado en una serie de publicaciones disponibles en el sitio web de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe. | UN | وتم تجميع النتائج الرئيسية التي تمخض عنها كل مؤتمر في سلسلة منشورات متاحة على موقع اللجنة على الويب. |
Las declaraciones deben enviarse a: dpigaweb@un.org y estarán disponibles en el sitio web http://gadebate.un.org. | UN | وينبغي أن تُرسل البيانات إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: dpigaweb@un.org، ويمكن الاطلاع عليها إلكترونياً على الموقع الشبكي التالي: http://gadebate.un.org. |
Las declaraciones deben enviarse a: dpigaweb@un.org y estarán disponibles en el sitio web http://gadebate.un.org. | UN | وينبغي أن تُرسل البيانات إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: dpigaweb@un.org، ويمكن الاطلاع عليها إلكترونياً على الموقع الشبكي التالي: http://gadebate.un.org. |
2. Proporción de Partes que han formulado y aprobado su legislación nacional y la legislación auxiliar y los mecanismos para promover y mejorar el cumplimiento durante el bienio 2009 - 2010 (como se refleja en el aumento de las leyes disponibles en el sitio web). | UN | 2 - زيادة خلال فترة السنتين 2009-2010 في عدد الأطراف التي تضع وتعتمد تشريعات وطنية تنفيذية، وتشريعات وآليات مساعدة لتعزيز الامتثال والتنفيذ (كما يتّضح من ارتفاع عدد التشريعات المنشورة على الموقع الشبكي). |
b) i) Aumento del número de descargas de las proyecciones y los indicadores económicos disponibles en el sitio de la CEPAL en la Web | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد عمليات تنزيل المؤشرات والتوقعات الاقتصادية التي تتيحها اللجنة على الانترنت |
Todos los documentos, incluyendo las declaraciones de prensa, las actas de todas las reuniones de la Junta, los informes de auditoría completados y los principales documentos relacionados con el mandato y las operaciones de la Junta, continúan disponibles en el sitio web de la Junta (www.iamb.info). | UN | ولا تزال جميع الوثائق، بما في ذلك البيانات الصحفية ومحاضر جميع اجتماعات المجلس وتقارير مراجعة الحسابات المنجزة والوثائق الرئيسية المتصلة بولاية المجلس وعملياته متاحة على موقعه الشبكي (www.iamb.info). |