"disponibles que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتاحة التي
        
    • المتوافرة التي
        
    • التي تقدم فيها البلدان البيانات
        
    • المتاحة لها والتي كان
        
    • المتاحين التي
        
    La disminución global de las contribuciones al PNUD en los últimos dos años ha tenido por consecuencia una reducción importante de los recursos disponibles que los países hubieran deseado reservar para la cooperación técnica en estadística. UN فالانخفاض العام في المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في العامين الماضيين قد أسفر عن تقلص كبير في الموارد المتاحة التي كانت البلدان ستفضل تخصيصها للتعاون التقني في مجال الاحصاءات.
    En el caso de que una parte indique en un aviso o contestación que desea proceder en otro idioma, el administrador de servicios ODR determinará los idiomas disponibles que las partes podrán elegir para el procedimiento. UN أمَّا إذا أوضح طرف في إشعارٍ أو رَدٍّ رغبته في استخدام لغة أخرى، كان على مدير خدمة التسوية الحاسوبية أن يحدِّد اللغات المتاحة التي يمكن للطرفين اختيار لغة الإجراءات من بينها.
    Por otra parte, mi Gobierno cree que el curso del desarme universal se traducirá en un aumento de los recursos disponibles que podrán ser usados para atender necesidades urgentes en materia de desarrollo humanitario y social. UN وعلاوة على ذلك، تــرى حكومة بلدي أن نزع السلاح على نطاق عالمي سيؤدي إلى زيادة الموارد المتاحة التي يمكن أن تستخــدم فــي تلبية الاحتياجات العاجلة للقضايا اﻹنسانيــة والتنمية الاجتماعية.
    El UNICEF considera que sería beneficioso que todos los niños recibieran todas las vacunas disponibles que entrañen importantes beneficios para la salud. UN وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى.
    Y debería ser así porque las oportunidades de ascenso dependen evidentemente de los puestos disponibles, que a su vez dependen de las descripciones de puestos de trabajo que el empleador considera pertinentes. UN والسبب في ذلك أن فرص الترقية مرتبطة ارتباطا واضحا بالوظائف المتاحة التي ترتبط بدورها بالوصف الوظيفي الذي يراه رب العمل مناسبا.
    Una sección sobre las medidas presupuestarias procura también recoger datos sobre los recursos disponibles que se asignan para satisfacer diferentes derechos. UN كما أن هناك فرعاً خاصاً بتدابير الميزانية يهدف أيضاً إلى تجميع البيانات عن الموارد المتاحة التي يتم تخصيصها لإعمال مختلف الحقوق.
    Desde su creación en el 20° período de sesiones del Grupo de Expertos, el grupo de trabajo había concentrado su labor en la reunión y compilación de los documentos disponibles que se consideraban más útiles para los usuarios. UN وقد تركزت معظم أعمال الفريق منذ إنشائه أثناء الدورة العشرين لفريق الخبراء على جمع الوثائق المتاحة التي تعتبر الأكثر فائدة للمستعملين.
    Para ello, el ACNUR pedirá al grupo de contacto de las Naciones Unidas sobre tecnología de la información y las comunicaciones que publique un inventario de los sistemas disponibles que se puedan compartir con otros organismos homólogos. UN وتيسيرا لهذه الغاية، سوف تطلب المفوضية إلى الفريق المعني بشبكات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نشر قائمة جرد بالنظم المتاحة التي يمكن تقاسمها مع الوكالات الشقيقة الأخرى.
    Se llevaron a cabo las primeras investigaciones sobre tecnologías disponibles que podrían adoptarse para el transporte, el almacenamiento y la destrucción de desechos de COP, teniendo en cuenta la eficacia respecto de los costos UN الالتزام بالاستقصاءات حول معرفة أي التكنولوجيات المتاحة التي يمكن اختيارها للنقل السليم بيئياً. وتخزين وتدمير نفايات الملوثات العضوية الثابتة، مع الآخذ في الاعتبار فعالية التكلفة
    Teniendo en cuenta los materiales disponibles, que son considerables, es conveniente indicar los antecedentes de las fuentes. UN 64 - وعلى ضوء المواد المتاحة التي هي مواد وفيرة، من المفيد الإشارة إلى الخلفية في المصادر.
    El sistema de las Naciones Unidas, por medio del Grupo Interinstitucional de apoyo al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, ha estudiado los indicadores disponibles que pueden referirse directa o indirectamente a los pueblos indígenas o están relacionados directa o indirectamente con ellos. UN وقامت منظومة الأمم المتحدة، من خلال الفريق المشترك بين الوكالات لدعم قضايا الشعوب الأصلية، باستعراض المؤشرات المتاحة التي يمكن أن تخص السكان الأصليين بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La Comisión pidió a la Secretaría que utilizara todas las fuentes informativas disponibles que pudieran complementar la información facilitada por los corresponsales nacionales. UN وكلَّفت اللجنة الأمانة بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمِّل المعلومات المقدَّمة من المراسلين الوطنيين.
    Por ello, la Comisión tal vez desee pedir a la Secretaría que utilice todas las fuentes informativas disponibles que pudieran complementar la información suministrada por los corresponsales nacionales. UN ولهذا، قد ترغب اللجنة في تكليف الأمانة بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمل المعلومات المقدّمة من المراسلين الوطنيين.
    La Comisión pidió a la Secretaría que utilizara todas las fuentes informativas disponibles que pudieran complementar la información facilitada por los corresponsales nacionales. UN وكلَّفت اللجنةُ الأمانةَ بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمِّل المعلومات المقدَّمة من المراسلين الوطنيين.
    Ese conjunto de opciones tiene por finalidad aumentar y facilitar el flujo de la capacidad y los recursos disponibles que prestarán un apoyo adecuado a la gestión racional de los productos químicos y los desechos en los planos nacional, regional y mundial. UN والهدف من هذه الحزمة هو زيادة وتيسير تدفق القدرات والموارد المتاحة التي من شأنها أن تدعم بما فيه الكفاية الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على الصُعُد العالمية والإقليمية والوطنية.
    La Comisión pidió a la Secretaría que utilizara todas las fuentes informativas disponibles que pudieran complementar la información facilitada por los corresponsales nacionales. UN وكلَّفت اللجنةُ الأمانةَ بالاستفادة من جميع مصادر المعلومات المتاحة التي يمكن أن تكمِّل المعلومات المقدَّمة من المراسلين الوطنيين.
    El autor alega que no existen otros recursos internos efectivos y disponibles que hubiera podido utilizar. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعد هناك إمكانية اللجوء إلى المزيد من سبل الانتصاف الفعالة المحلية المتاحة التي كان يمكن أن يتبعها.
    El UNICEF consideraba que debían administrarse a todos los niños todas las vacunas disponibles que aportasen importantes beneficios para la salud. UN وتعتقد اليونيسيف أن الأطفال جميعا ينبغي أن يستفيدوا من جميع اللقاحات المتوافرة التي تقدم منافع صحية كبرى.
    La propuesta entidad internacional de coordinación de servicios espaciales para la gestión de desastres ayudaría a alcanzar ese fin de dos maneras: en primer término, ayudaría a difundir ampliamente en la comunidad de entidades encargadas de las actividades de gestión en casos de desastre la información y los datos disponibles que el GEOSS compila; en segundo término, daría a conocer al GEOSS las necesidades de esa comunidad. UN وستسهم الهيئة الدولية المقترحة لتنسيق الأنشطة الفضائية المتعلقة بإدارة الكوارث في ذلك الجهد بطريقتين: أولاهما أنها ستسهم على نطاق واسع في تعريف الأوساط المعنية بإدارة الكوارث بالبيانات والمعلومات المتوافرة التي تقوم جيوس بتجميعها؛ وثانيتهما أنها ستوفر آراء ارتجاعية لجيوس بشأن احتياجات تلك الأوساط.
    11. Impartir capacitación a los mineros y los propietarios de tiendas de oro y operadores locales y sensibilizarlos acerca de los peligros que entraña la utilización del mercurio y las alternativas disponibles que no utilizan mercurio. UN 14- تطوير نظام غير ملزم للموافقة المسبقة عن علم في الحالات التي تقدم فيها البلدان البيانات عن واردات وصادرات الزئبق إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وذلك لتبديد الهواجس الخاصة بالبيانات التي تثيرها البلدان وتوفير أدوات إضافية للبلدان الراغبة في تحسين التحكم في تدفقات تجارة الزئبق.
    3.1 La autora aduce que ha agotado todos los recursos internos disponibles que podrían impedir su expulsión. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها والتي كان من المفروض أن تمنع ترحيلها.
    5. Hace suya la recomendación formulada por la Junta de Auditores en el párrafo 62 de su informe, e invita a los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a tener debidamente en cuenta la posibilidad de aplicar plenamente un sistema de designación por sorteo de los abogados defensores de entre una lista de abogados disponibles que preparará la oficina del Secretario; UN 5 - تتفق مع توصية مجلس مراجعي الحسابات في الفقرة 62 من تقريرها() وتدعو قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى أن يراعوا كما يجب التنفيذ الكامل لنظام تعيين محامي الدفاع بشكل اعتباطي من قائمة المحامين المتاحين التي يضعها مكتب المسجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more