"disposición en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم في
        
    • الترتيب في النظام
        
    • نص في
        
    • حكم من هذا
        
    • حكماً ينص على
        
    Quizá fuera preferible incluir esta disposición en el artículo 1, relativo al ámbito de aplicación de los artículos. UN فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة الأولى المتعلقة بنطاق المواد.
    No obstante, los Estados partes deberán aplicar esta disposición en el marco de su derecho nacional. UN إلا أنه ينبغي للدول اﻷطراف أن تنفذ هذا الحكم في إطار قوانينها الوطنية.
    Según una opinión, sería preferible incluir esa disposición en el artículo 1, relativo al alcance de los artículos. UN ووفقا لإحدى وجهات النظر، فقد يكون من المستصوب إدراج هذا الحكم في المادة 1، المتعلقة بنطاق المواد.
    Inclusión de esta disposición en el reglamento provisional. UN إدراج هذا الترتيب في النظام الداخلي المؤقت.
    No existe ninguna disposición en el Código Penal de la República de Croacia que pueda aplicarse estrictamente a quienes se niegan a luchar en un tercer país. UN ولا يوجد نص في القانون الجنائي لجمهورية كرواتيا ينطبق على وجه الدقة على رفض القتال في بلد ثالـث.
    No recibió apoyo la propuesta de incluir tal disposición en el texto. UN ولم يكن ثمة من تأييد لادراج حكم من هذا القبيل.
    Al presentar la disposición en el plenario, el Presidente del Comité de Redacción destacó que: UN وقد أوضح رئيس لجنة الصياغة في معرض تقديمه لهذا الحكم في اللجنة بكامل هيئتها ما يلي:
    El orador recordó que la inclusión de esta disposición en el Acuerdo Antidumping se había hecho a petición concreta de la CE durante la Ronda Uruguay. UN وقال إن إدراج هذا الحكم في " اتفاق مكافحة الإغراق " كان بناء على طلب محدد من المفوضية الأوروبية أثناء جولة أوروغواي.
    Pidió que se siguiera examinando esta disposición en el décimo período de sesiones del Comité o en la primera Conferencia de las Partes. UN وطالب بمواصلة بحث هذا الحكم في الدورة العاشرة للجنة أو في المؤتمر الأول للأطراف.
    Por ello era necesario incluir esa disposición en el proyecto de artículos. UN ولذلك فمن الضروري إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد.
    Puede consultarse una traducción en inglés de la disposición en el anexo 1. UN وترد ترجمة انكليزية لهذا الحكم في المرفق 1.
    El Relator Especial propuso mantener la disposición en el proyecto de artículo. UN وقال إن المقرر الخاص اقترح الإبقاء على هذا الحكم في مشاريع المواد.
    También se sugirió la posibilidad de reestructurar la disposición en el caso de que la parte no litigante estuviera sometida al mismo régimen que los terceros. UN ورئي كذلك أنه يمكن إعادة هيكلة الحكم في حال خضوع الأطراف غير المنازعة للنظام نفسه الذي تخضع له الأطراف الثالثة.
    También se señaló como tema para examen ulterior la cuestión de la aplicabilidad de la disposición en el contexto de tratados con diversidad de partes. UN وأدرجت مسألة إعمال الحكم في سياق المعاهدات المتعددة الأطراف ضمن المسائل التي تحتاج لمزيد من البحث.
    Una delegación sugirió incluir esta disposición en el contexto de los criterios de admisibilidad de las comunicaciones. UN واقترح وفد إدراج هذا الحكم في إطار معايير مقبولية البلاغات.
    Una delegación sugirió incluir la disposición en el contexto del artículo relativo a la competencia del Comité. UN واقترح وفد أن يُدرج هذا الحكم في المادة التي تتناول اختصاص اللجنة.
    31. A juicio de algunos gobiernos, sería más apropiado incorporar esta disposición en el artículo 14, que se refiere a las circunstancias eximentes y atenuantes. UN ٣١ - يرى بعض الحكومات أن من اﻷنسب إدراج هذا الحكم في المادة ١٤ التي تتناول العوامل المبررة والظروف المخففة.
    Inclusión de esta disposición en el reglamento provisional. UN ٢١ - إدراج هذا الترتيب في النظام الداخلي المؤقت.
    Por otra parte, no es necesario incluir una disposición en el proyecto de resolución estableciendo que la Asamblea General examine el informe de la CNUDMI pues ella misma ha formulado tal pedido en ese informe. UN ثم إنه من غير الضروري أن يدرج نص في مشروع القرار يطلب الى الجمعية العامة النظر في تقرير اللجنة ﻷن اللجنة ذاتها أوردت هذا الطلب في التقرير.
    La inclusión de esa disposición en el texto obtuvo cierto apoyo por estimarse que el requisito de pago de un depósito contribuiría a que las partes no presentaran solicitudes frívolas de revisión. UN وأُبدي بعض التأييد لإدراج حكم من هذا القبيل على أساس أن إيداع مبلغ من المال من شأنه أن يَثني الأطراف عن تقديم طلبات تافهة للمراجعة.
    El Comité lamenta que el Estado parte mantenga una disposición en el artículo 9 de la Ley relativa al matrimonio y la familia que prorroga para las mujeres durante 120 días el estado civil de casadas después de la muerte del marido o de un fallo judicial que conceda el divorcio. UN 46 - تأسف اللجنة لأن المادة 9 من قانون الزواج والأسرة لدى الدولة الطرف تتضمن حكماً ينص على اعتبار المرأة متزوجة لفترة 120 يوماً بعد وفاة الزوج أو إصدار حكم الطلاق من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more