"disposición no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكم لا
        
    • المادة لا
        
    • الحكم غير
        
    • الحكم لم
        
    • النص لا
        
    • التنفيذية رقم
        
    • حكم غير
        
    • اللائحة رقم
        
    • الشرط لا
        
    • الحكم ليس
        
    • النص لم
        
    • الﻻئحة
        
    • البند لا
        
    • اﻷحكام لم
        
    • الحكم لن
        
    También se dijo que en la disposición no se distinguía entre sanciones económicas y otras medidas como el embargo de armas. UN وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة.
    Aunque se afirma que la disposición no se aplica en la práctica, el Estado Parte debe eliminar esta diferencia que infringe el artículo 26 del Pacto. UN على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26.
    No obstante, la disposición no especifica distintos tipos de funciones, ya que éstas pueden diferir mucho de una organización internacional a otra. UN غير أن هذا الحكم لا يحدد مختلف أنواع المهام، لأنها يمكن أن تختلف كثيرا من منظمة دولية إلى أخرى.
    Sin embargo, la disposición no incluye los criterios en que se basará la Corte para tomar esa decisión. UN بيد أن مشروع المادة لا يحدد المعايير التي تستخدمها هيئة القضاء لاتخاذ هذا القرار.
    En efecto, pese a que es obligatorio declarar las enfermedades de transmisión sexual, esta disposición no siempre es respetada. UN ومع أن التصريح باﻹصابة بهذه اﻷمراض إلزاميا، إلا أن هذا الحكم غير مطبق دائما، في الواقع.
    Esta disposición no se aplica, sin embargo, a dos categorías de hijos: UN وهذا الحكم لا ينطبق، مع ذلك، على فئتين من الأطفال:
    Sin embargo, esa disposición no obliga a Estonia a conceder la ciudadanía a todos los residentes del país sin condición alguna. UN غير أن هذا الحكم لا يرغم استونيا على منح جنسيتها لجميع سكانها بدون أي شروط.
    Sin embargo, se sostiene que la derogación de esta disposición no excluye la posibilidad de que se promulguen leyes por las que se introduzca la obligación de cumplir el servicio militar y portar armas contra un enemigo. UN بيد أنه قيل أن إلغاء الحكم لا يحول دون إمكانية اصدار لوائح تدخل التزاماً بأداء الخدمة العسكرية وحمل السلاح ضد عدو ما.
    . Por consiguiente, esta disposición no se aplica a los programas de control voluntario de la natalidad patrocinados por un Estado como política social. UN ولذلك فإن هذا الحكم لا ينطبق على البرامج الطوعية لتحديد النسل التي ترعاها الدولة كمسألة من مسائل السياسة الاجتماعية.
    Esa disposición no prejuzga la jurisdicción de una corte penal internacional. UN وهذا الحكم لا يتعارض مع اختصاص أي محكمة جنائية دولية.
    Es significativo que esta disposición no aborde el vínculo entre la protección del derecho a la vida y la práctica establecida por los Estados en materia de extradición. UN ومما له مغزاه أن هذا الحكم لا يتصدى للرابطة بين حماية الحق في الحياة والممارسة المستقرة للدول في مجال تسليم المتهمين.
    También señalaron que esta disposición no podía considerarse como una confirmación del derecho del pueblo indígena a salirse del sistema jurídico nacional. UN ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني.
    Esta disposición no es aplicable cuando dicho Estado contribuye a los gastos de la Corte. UN أما اذا كانت هذه الدولة من الدول المساهمة في نفقات المحكمة فإن هذا الحكم لا ينطبق عليها.
    Sin embargo, esta disposición no se aplicará si el despido tiene lugar más de un año después de que el empleado haya reclamado una remuneración igual. UN غير أن هذا الحكم لا ينطبق إذا وقع الفصل من الخدمة بعد مضي سنة على تقديم المطالبة بالمساواة في اﻷجر.
    Esta disposición no permite una interpretación amplia. UN وهذه المادة لا تفسح مجالا للتأويل.
    También se opinó que dicha disposición no era apropiada para las organizaciones internacionales y que no se debía incluir por los motivos siguientes. UN 33 - وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الحكم غير ملائم فيما يتعلق بالمنظمات الدولية وينبغي ألاَّ يدرج للأسباب التالية.
    Sin embargo, la legislación de desarrollo de esta disposición no ha sido adoptada, por lo que resulta inoperante. UN ومع ذلك فإن التشريع المتعلق بتنفيذ هذا الحكم لم يتعتمد بعد، ومن ثم فإن هذا الحكم لم يدخل حيز النفاذ.
    Sin embargo se expresó también la opinión de que la disposición no añadía nada sustancial y podía suprimirse. UN بيد أنه كان هناك رأي آخر يذهب الى أن النص لا يضيف شيئاً جوهرياً ويمكن حذفه.
    La medida se adoptó de conformidad con la disposición Nº 820 del CEV, de 24 de octubre de 2003, con el argumento de que el sitio indicado por el autor para realizar el piquete no figuraba entre los lugares autorizados. UN ومُنع الاعتصام وفقاً لقرار اللجنة التنفيذية رقم 820 المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن الأماكن التي يُسمح فيها بالاعتصام.
    19. En varios Estados parte que habían tipificado como delito la ocultación, disposición no obligatoria, se planteaban problemas con respecto a la retención continua de bienes. UN 19- وفي عدة دول أطراف جرَّمت الإخفاء (وهو حكم غير إلزامي)، أُثيرت مسائل تتعلق بمواصلة الاحتفاظ بالممتلكات.
    Según la disposición Nº 22, párrafo 4, el agente al que se haya entregado el interesado deberá, en los diez días siguientes a esa fecha, ponerlo a disposición del Comisionado General para la Rehabilitación, quien, a su vez, lo remitirá a un centro de alojamiento, protección y rehabilitación. UN ووفقاً للفقرة 4 من اللائحة رقم 22، وفي غضون عشرة أيام من تسليم الشخص نفسه، يقوم الموظف الذي تسلّم الشخص المعني بتسليمه إلى المفوض العام للتأهيل. ويحيل المفوض العام من جهته الشخص المعني إلى مركز للإيواء المحمي والتأهيل.
    Se sugirió que la disposición no podía aplicarse a la reparación íntegra, pero podría ser aplicable a la indemnización. UN وذكر أن هذا الشرط لا ينطبق على الجبر الكامل ولكن قد ينطبق على التعويض.
    Sin embargo, la mayoría de la Comisión consideró que esa disposición no era necesaria, porque la obligación enunciada ya estaba implícita en la obligación de reparar. UN إلا أن أغلبية أعضاء اللجنة اعتبروا أن هذا الحكم ليس ضرورياً لأن الالتزام المذكور سيكون مشمولاً بالفعل بصورة ضمنية في الالتزام بالجبر.
    Hasta la fecha esa disposición no se ha aplicado en gran escala. UN ولكـن هذا النص لم يـُـنفـَّـذ حتى الآن على نطاق واسع.
    No obstante, esta disposición no impedirá que el extranjero pueda ser enviado temporalmente al Estado solicitante para que comparezca ante sus tribunales, con la condición expresa de que sea devuelto una vez que los tribunales extranjeros hayan dictado sentencia. UN غير أن هذا البند لا يمنع إرسال الأجنبي مؤقتا للمثول أمام محاكم الدولة مقدمة الطلب، ويشترط صراحة أن يعاد الشخص إلى غينيا حالما تبتُّ المحكمة الأجنبية في أمره.
    Esa disposición no se ha aplicado de modo general. UN وهذه اﻷحكام لم تنفذ عموما.
    La supresión de esa disposición no simplifica el proyecto de artículos ni evita la necesidad de precisar las condiciones en las cuales el consentimiento excluye la ilicitud. UN فحذف هذا الحكم لن يعمل على تبسيط مشاريع المواد أو تفادي الحاجة إلى تحديد الشروط التي بمقتضاها ينفي الرضا عدم المشروعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more