Venezuela estima que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas cubren apropiadamente la eventualidad de amenazas específicas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وترى فنزويلا أن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة تشمل بشكل مناسب احتمال وقوع تهديدات محددة للسلم واﻷمن الدوليين. |
Teniendo presentes las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular los Artículos 1, 13, 55 y 56, | UN | إن الجمعية العامة، إذ تضع في اعتبارها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولاسيما المواد ١ و ١٣ و ٥٥ و ٥٦ منه، |
El Consejo de Seguridad debe siempre ejercer sus facultades de imponer sanciones ajustándose a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تُمارَس دائماً سلطة مجلس الأمن في فرض الجزاءات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Es necesario reforzar la cooperación internacional para combatir el terrorismo, cumpliendo estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Guiándose por las normas y los principios del derecho internacional, las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, los documentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Carta de Yalta y la Declaración de Chisinau del Grupo GUAM, | UN | إذ يهتدون بمعايير ومبادئ القانون الدولي والأحكام المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والوثائق التأسيسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق يالطا وإعلان كيشيناو الصادر عن مجموعة جوام، |
La República Federativa de Yugoslavia se compromete a cooperar abierta y equitativamente con todos los países que apoyan la paz, la estabilidad y el cumplimiento de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como el respeto de los intereses vitales de todos los países y pueblos. | UN | وتصر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على انفتاحها وتعاونها المنصف مع جميع البلدان التي تؤيد السلام والاستقرار وتتقيد بميثاق الأمم المتحدة وتؤيد احترام المصالح الحيوية لجميع البلدان والشعوب. |
24. La comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Unión Africana deben esforzarse por convencer a las partes interesadas que respeten las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los demás instrumentos jurídicos pertinentes para acelerar así el proceso de descolonización. | UN | 24 - ويجب على المجتمع الدولى، وعلى الأمم المتحدة بصفة خاصة، والاتحاد الأوروبى والاتحاد الأفريقى أن تسعى جميعاً لإقناع الأطراف المعنية باحترام نصوص ميثاق الأمم المتحدة والوثائق القانونية ذات الصلة من أجل الإسراع بعملية إنهاء الاستعمار. |
Los Estados pequeños invariablemente acuden a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para lograr que se respete y se preserve su soberanía. | UN | وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها. |
Esta cooperación, en realidad, se basa en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن التعاون يستند إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, hay que señalar que, en relación con esta cuestión, no conviene crear un precedente que contravenga las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإنه ينبغي لفت الانتباه إلى ضرورة ألا تكون هناك سابقة في هذا المجال يمكن أن تتعارض مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Lo que es más importante, el proyecto de declaración reconoce que esta participación debe guardar armonía con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واﻷهم من ذلك، أن مشروع القرار يسلم بضرورة أن يكون هذا اﻹشراك متفقا مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esa participación debe basarse en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y los principios de la justicia y la equidad. | UN | وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف. |
Esa cooperación se basa en las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، يستند هذا التعاون إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Comisión también debe examinar el incumplimiento por la Potencia administradora de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على اللجنة أيضاً دراسة فشل الدولة القائمة بالإدارة في الامتثال لميثاق الأمم المتحدة. |
Por último, la delegación reafirma que las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales de las actividades de paz. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Precisamente este tipo de situación se ha constituido de hecho en Kosovo, donde se encuentran los ejércitos norteamericano y de la OTAN, cuya intervención contra Yugoslavia se llevó a cabo infringiendo las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذلك بالتحديد ما حدث في كوسوفو، حيث لا تزال القوات الأمريكية وقوات حلف الأطلسي منتشرة، بعد أن قامت بتدخلٍ ضد يوغوسلافيا كان منافياً لميثاق الأمم المتحدة. |
En la Cumbre Mundial 2005 se reconoció que para cumplir efectivamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas se necesitaba una Secretaría eficiente, eficaz, transparente y responsable. | UN | وقال إنه تم الاعتراف في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن هناك حاجة إلى أمانة عامة تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية والمساءلة من أجل الامتثال بفعالية لميثاق الأمم المتحدة. |
Habida cuenta de las necesidades políticas presentes y en virtud de las eficientes disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, tenemos el poder de elegir miembros no permanentes. | UN | فبالنظر إلى الضرورات السياسية الراهنة، وبموجب الأحكام ذات الفعالية في ميثاق الأمم المتحدة، نحن قادرون على انتخاب الأعضاء غير الدائمين. |
El Comité recuerda que el artículo 46 del Pacto establece que ninguna disposición de este deberá interpretarse en menoscabo de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام. |
El Comité recuerda que el artículo 46 del Pacto establece que ninguna disposición de este deberá interpretarse en menoscabo de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتذكّر اللجنة بأن المادة 46 من العهد تنص على عدم جواز تأويل أي حكم من أحكام العهد على نحو من شأنه الإخلال بما في ميثاق الأمم المتحدة من أحكام. |
El Gobierno de Turquía debe respetar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, así como la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre poniendo fin a tales amenazas y actos de provocación. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم سيادة واستقلال جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، وأن توقف هذه الأعمال التهديدية والاستفزازية. |
La oradora espera que los Estados Miembros voten a favor de la enmienda y reiteren así el respeto a su propia soberanía y su voluntad de cumplir sus obligaciones internacionales y acatar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تصوت الدول الأعضاء مؤيدةً للتعديل، وبالتالي تؤكد من جديد احترامها لسيادتها، واستعدادها للوفاء بالتزاماتها الدولية والالتزام بميثاق الأمم المتحدة. |
2) Cabe señalar que, si bien algunas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas utilizan el término " órganos " , la Corte Internacional de Justicia, al examinar la condición de las personas que actúan en nombre de las Naciones Unidas, sólo ha atribuido importancia al hecho de que un órgano de las Naciones Unidas haya conferido funciones a una persona. | UN | (2) وتجدر الإشارة إلى أنه في حين يستخدم بعض نصوص ميثاق الأمم المتحدة مصطلح " الأجهزة " ()، فإن محكمة العدل الدولية اهتمت فقط، عند بحثها لمركز الأشخاص الذين يعملون باسم الأمم المتحدة، بكون الشخص قد أوكلت إليه وظائف من قبل جهاز تابع للأمم المتحدة. |