"disposiciones del acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام اﻻتفاق
        
    • أحكام اتفاق
        
    • المنصوص عليه في الاتفاق
        
    • من أحكام الاتفاق
        
    • نص عليه اتفاق
        
    • ﻷحكامه
        
    • لأحكام الاتفاق
        
    • بنود اتفاق
        
    • بنود الاتفاق المبرم
        
    • اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق
        
    • بأحكام اتفاق
        
    • بأحكام الاتفاق
        
    • اﻷحكام الواردة في اﻻتفاق
        
    • الأحكام الواردة في اتفاق
        
    • أحكاما من الاتفاق
        
    La CPANE agregó que su decisión de elaborar un acuerdo sobre un nuevo Plan de fiscalización y ejecución con respecto a buques pesqueros en zonas fuera de los límites de la jurisdicción de las pesquerías nacionales en la zona de la Convención también estaba orientada a facilitar la ejecución de las disposiciones del Acuerdo. UN ٤٦ - وأضافت اللجنة أن قرارها وضع اتفاق بشأن خطة جديدة للمراقبة وإنفاذ القوانين تستهدف سفن الصيد في المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية فيما يتصل بمصائد اﻷسماك في منطقة الاتفاقية يرمي أيضا إلى تيسير تنفيذ أحكام اﻹتفاق.
    El despliegue de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) proporciona una atmósfera propicia para la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz. UN وإن وزع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يوفر مناخا يفضي إلى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام.
    Decidió dar a luz un llamamiento especial a todas las partes en Rwanda para que se lograsen avances en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم.
    A causa de la proximidad de la fecha de entrada en vigor de las disposiciones del Acuerdo, tengo el honor de solicitarle que tenga a bien adoptar las medidas necesarias para el despliegue de los observadores previstos en él. UN ونظرا لاقتراب موعد بدء سريان الاتفاق، أتشرف بأن أطلب إليكم التكرم باتخاذ التدابير اللازمة لوزع المراقبين المنصوص عليه في الاتفاق.
    La cuestión del compromiso de los miembros con el desarrollo sostenible también se mencionó en muchas de las disposiciones del Acuerdo. UN أما قضية التزام الأعضاء بالتنمية المستدامة فقد برزت أيضاً في العديد من أحكام الاتفاق.
    Se trata de una violación patente de los párrafos 19 a 30 de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio relativas a la composición y las funciones de la Comisión de Armisticio Militar. UN وهذا انتهاك صريح للفقرات ١٩ إلى ٣٠ من أحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بتكوين ومهمة لجنة الهدنة العسكرية.
    A este respecto, el Mando de las Naciones Unidas continuará desempeñando sus funciones y cumpliendo sus obligaciones con arreglo a las disposiciones del Acuerdo de Armisticio. UN وفي هذا الصدد، ستستمر قيادة اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بمهامها والوفاء بالتزاماتها التي تنص عليها أحكام اتفاق الهدنة.
    Confiando en que el Consejo de Seguridad seguirá prestando especial atención al pleno cumplimiento de todas las disposiciones del Acuerdo de Administración Fiduciaria, UN وثقة منها بأن مجلس اﻷمن سيواصل ايلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع أحكام اتفاق الوصاية،
    Los Estados Unidos siguen comprometidos con las disposiciones del Acuerdo Marco y continúan instando a la República Popular Democrática de Corea a que coopere plenamente con el Organismo, tal como figura en el acuerdo. UN والولايات المتحدة ما زالت ملتزمة بأحكام اﻹطار المتفق عليه وسنواصل حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون بالكامل مع الوكالة على النحو المنصوص عليه في الاتفاق.
    33. El reclamante declaró que en virtud de las disposiciones del Acuerdo de la empresa conjunta era la única entidad que tenía autoridad para presentar una reclamación ante la Comisión respecto de las pérdidas de la empresa conjunta. UN 33- وذكر صاحب المطالبة أنه، بموجب الحكم المنصوص عليه في الاتفاق الذي ينظم المشروع المشترك، فإن المطالب يشكل الهيئة الوحيدة المخوَّلة تقديم طلب إلى اللجنة يتعلق بالخسائر التي لحقت بالمشروع المشترك.
    La operación también supervisaría y verificaría las disposiciones del Acuerdo relativas al Organismo de Investigaciones Conjuntas. UN وستقوم العملية أيضا بالرصد وبالتحقق من أحكام الاتفاق المتعلقة بوكالة التحقيق المشتركة.
    Hemos actuado de buena fe y de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Argel de junio de 2000. UN وقد قمنا بذلك عن حسن نية ووفقا لما نص عليه اتفاق الجزائر الموقَّع في حزيران/يونيه 2000.
    Mediante el Acuerdo, las partes declararon que se ponía fin inmediatamente al conflicto armado y reafirmaron su compromiso de respetar la cesación del fuego y de hacer todo lo posible para lograr la aplicación íntegra de las disposiciones del Acuerdo. UN وقد أعلن الطرفان، بموجب الاتفاق، عن وضع حد فوري للنزاع المسلح وأكدا من جديد التزامهما بالتقيد بوقف إطلاق النار وببذل كل جهد لكفالة التنفيذ التام ﻷحكامه.
    La Unión invita a los dirigentes del país a que prosigan sus esfuerzos de reforma en el sentido de las disposiciones del Acuerdo. UN ويدعو الاتحاد قادة هذا البلد إلى مواصلة الإصلاحات وفقا لأحكام الاتفاق.
    Resultó imposible aplicar las disposiciones del Acuerdo de Governors Island debido a la intransigencia del Gobierno de Cédras. UN فقد تبين حينذاك عدم إمكانية تطبيق بنود اتفاق جزيرة غفرنرز نظرا لتعنت نظام سيدراس.
    Tales actos de la parte rusa son incompatibles con los principios de buena vecindad entre dos Estados, las normas del derecho internacional, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, y las disposiciones del Acuerdo entre los Gobiernos de Georgia y la Federación de Rusia sobre navegación comercial. UN ولا تتماشى مثل هذه الأفعال الصادرة عن الجانب الروسي مع مبادئ حسن الجوار بين الدولتين، أو أحكام القانون الدولي، وعلى وجه الخصوص اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982، فضلا عن بنود الاتفاق المبرم بين حكومتي جورجيا والاتحاد الروسي بشأن الشحن التجاري البحري.
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del Acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. UN ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها.
    Como las heridas de la tragedia de Bosnia no han sanado todavía, deben cumplirse y aplicarse estrictamente las disposiciones del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم.
    Tanto en 1996 como en 1997, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragaron con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ففي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، غطيت النفقات اﻹدارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وذلك عملا بأحكام الاتفاق.
    Se había presentado un recurso ante el Consejo Constitucional acerca de la constitucionalidad de esas disposiciones del Acuerdo de Numea y de la ley sobre el referéndum. UN وقد جرى الطعن في دستورية هذه الأحكام الواردة في اتفاق نوميا وفي قانون الاستفتاء، أمام المجلس الدستوري، الذي قضى بعدم دستورية هذه الأحكام.
    Fiji informó de que había incorporado disposiciones del Acuerdo en su proyecto de ley de ordenación pesquera. UN وأفادت فيجي بأن مشروع قانونها المتعلق بإدارة مصائد الأسماك يتضمن أحكاما من الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more