"disposiciones del código" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام القانون
        
    • أحكام قانون
        
    • أحكام في القانون
        
    • أحكام في قانون
        
    • أحكام المدونة
        
    • أحكام مدونة
        
    • الأحكام الواردة في القانون
        
    • أحكام من قانون
        
    • أحكام مجلة
        
    • الأحكام الواردة في قانون
        
    • الأحكام في القانون
        
    • بأحكام قانون
        
    • أحكام من القانون
        
    • أحكاماً في قانون
        
    • مواد في قانون
        
    Durante ese período se enmendaron las disposiciones del Código Penal sobre delitos sexuales. UN وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    El delito de tortura estaba penado en varias disposiciones del Código Penal e incluía la agresión con agravante. UN ويعاقب على جريمة التعذيب بموجب العديد من أحكام قانون العقوبات، بما في ذلك الاعتداء المشدد.
    Las disposiciones del Código de Trabajo se aplican a todos los trabajadores, independientemente de su sexo, nacionalidad, raza, color o religión. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    La oradora expresa su preocupación por el alto nivel de analfabetismo de las mujeres y duda de que determinadas disposiciones del Código Civil sean compatibles con el Pacto. UN وأعربت عن القلق بشأن ارتفاع مستوى عدم الالمام بالقراءة والكتابة بين النساء، كما أعربت عن شكوكها بشأن توافق بعض أحكام القانون المدني مع العهد.
    Existen otras disposiciones del Código Penal que agravan la pena si el delito ha sido cometido por un funcionario u oficial en el ejercicio de su cargo. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    A continuación se exponen las disposiciones del Código Civil de Turquía relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer: UN وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة:
    Observa con preocupación el hecho de que algunas disposiciones del Código Civil de Guatemala, en especial sus artículos 109, 114 y 131, son discriminatorios para la mujer. UN وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة.
    La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. UN والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة.
    En Etiopía, el derecho a iniciar un juicio, las condiciones en que se otorga la indemnización, y el derecho y el alcance de la indemnización están regidos por las disposiciones del Código Civil. UN وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته.
    Si no existe un tratado aplicable, puede conceder la extradición de conformidad con las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    En particular, las investigaciones disponibles demuestran la escasa eficacia de las disposiciones del Código del Trabajo en la práctica. UN وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي.
    El representante también señaló que algunas disposiciones del Código Penal eran plenamente aplicables a los actos mencionados en el artículo 1 de la Convención. UN كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Además, en virtud de disposiciones del Código Penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. UN وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته.
    Estas disposiciones del Código de Trabajo se encuentran complementadas y ampliadas con las disposiciones del Convenio Nº 111 de la OIT, ratificada por nuestro país en el año 1966. UN وتكمل أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١ التي وقعت عليها باراغواي أحكام قانون العمل وتوسعها.
    Ley Nº 31 de 1970 que modifica algunas disposiciones del Código Penal promulgado en la Ley Nº 16 de 1960 UN قانون رقم ١٣ لسنة ٠٧٩١ بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم ٦١ لسنة ٠٧٩١م.
    No obstante, siguen utilizándose disposiciones del Código civil contra los defensores de los derechos humanos. UN بيد أنه لا يزال يُلجأ إلى استخدام أحكام في القانون المدني لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Preocupa también al Comité que varias disposiciones del Código Penal legitimen los actos de violencia contra las mujeres eximiendo de castigo a quienes cometan tales actos. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لكون عدة أحكام في قانون العقوبات تجيز أعمال العنف ضد المرأة عن طريق إعفاء الجناة من العقاب.
    Así, puede resultar difícil compaginar las decisiones del Consejo con las del órgano judicial al que corresponde poner en práctica las disposiciones del Código. UN فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة.
    La Ley hace referencia a las distintas disposiciones del Código Penal turco. UN ويشير هذا القانون إلى مختلف أحكام مدونة القوانين الجنائية التركية.
    A este respecto, debe derogar las disposiciones del Código Penal que permiten el uso de castigos corporales. UN وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية.
    22. La libertad de religión está protegida por varias disposiciones del Código Penal, que tipifican como delito la falta de respeto y el desprecio por la religión. UN 22- وحرية الدين مكفولة بعدة أحكام من قانون العقوبات الذي يجرّم تحقير أو ازدراء الدين.
    18. Preocupan al Comité ciertas disposiciones del Código de la Prensa, así como su aplicación, que es contraria al artículo 19 del Pacto. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض أحكام " مجلة الصحافة " وتطبيقها الذي يتعارض مع المادة 19 من العهد.
    El principio suele estar consagrado en las constituciones, mientras que su aplicación efectiva se reglamenta normalmente mediante disposiciones del Código de procedimiento penal. UN وهذا المبدأ مكرَّس عموما في الدستور، بيد أن إنفاذه الفعال ينظَّم عادة من خلال الأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Algunas disposiciones del Código Penal y de la Ley sobre el orden público de 1996 suscitan grave preocupación en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN وتوجد بعض الأحكام في القانون الجنائي وفي قانون الأمن العام الصادر في عام 1996 التي تثير قلقاً شديداً فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    La Comisión observó, en particular, que dicha revisión de la legislación también se refería a las disposiciones del Código de Trabajo relativas a las trabajadoras domésticas. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل.
    No obstante, en materia de matrimonio aún subsisten las disposiciones del Código Civil, que señalan al hombre como el jefe y representante de la familia y en su defecto la mujer. UN ومع ذلك، فبالنسبة للأمور الزوجية ما زالت هناك أحكام من القانون المدني تشير إلى الرجل بوصفه رب الأُسر وممثلها، وفي غياب المرأة.
    36. AI afirmó que las autoridades solían aplicar las disposiciones del Código Penal para coartar la libertad de expresión, en particular la crítica de las políticas gubernamentales y las referencias a las cuestiones consideradas políticamente delicadas. UN 36- وقالت منظمة العفو الدولية إن السلطات كثيراً ما تستخدم أحكاماً في قانون العقوبات لخنق حرية التعبير، بما في ذلك انتقاد سياسات الحكومة والإشارة إلى مسائل تُعتبر حساسة من الناحية السياسية(46).
    El Comité tomó nota con profunda preocupación de diversas disposiciones del Código Penal, incluidas las relativas al secuestro de solteras o casadas y al adulterio, que estaban en contradicción con el párrafo f) del artículo 2 de la Convención. UN ٧٧١ - ولاحظت اللجنة ببالغ القلق وجود عدة مواد في قانون العقوبات تتعارض مع الفقرة )و( من المادة ٢ من الاتفاقية، بما في ذلك المواد المتعلقة باختطاف البنات أو المتزوجات وبالزنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more