"disposiciones del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام القانون الدولي
        
    • أحكام للقانون الدولي
        
    • لأحكام القانون الدولي
        
    • وأحكام القانون الدولي
        
    • لأحكام من القانون الدولي
        
    Es verdad que algunas disposiciones del derecho internacional tanto en la esfera del desarme como en la esfera humanitaria tratan precisamente esta materia. UN صحيح أن هناك عدداً من أحكام القانون الدولي في مجال نزع السلاح وفي المجال الانساني أيضا تعالج هذه القضية بالذات.
    Como Eritrea ha destacado enérgicamente en las últimas semanas, este acto descarado no se basa en hechos ni en las disposiciones del derecho internacional. UN وكما أكدت إريتريا بقوة في الأسابيع الأخيرة، فإن هذا العمل الوقح لا يستند إلى الحقائق ولا إلى أحكام القانون الدولي.
    Esta posición no sólo viola las disposiciones del derecho internacional citadas anteriormente, sino también el derecho estadounidense establecido. UN وهذا الموقف لا ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعلاه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الولايات المتحدة.
    b) Las disposiciones del derecho internacional que sean vinculantes para el Estado Parte y que éste considere que son más propicias para la realización de los derechos de niños que las disposiciones del Protocolo o que el Estado Parte tenga en cuenta para aplicar el Protocolo; y UN (ب) أية أحكام للقانون الدولي ملزمةٍ للدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول، أو تأخذها في الاعتبار عند تطبيق هذا البروتوكول؛
    En los manuales militares de las fuerzas armadas de la República de Croacia se establece la obligación de actuar de conformidad con las disposiciones del derecho internacional. UN وتنظم الكتيبات العسكرية التي تستخدمها القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا واجب التصرف وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otras disposiciones del derecho internacional. UN إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى.
    Por consiguiente, algunas disposiciones del derecho internacional de los tratados no convienen a la aplicación a los tratados de los derechos humanos. UN وبالتالي فإن بعض أحكام القانون الدولي للمعاهدات لا تلائم تماما التطبيق على معاهدات حقوق الانسان.
    Si un acuerdo internacional reconoce derechos diferentes de los establecidos en la legislación georgiana, prevalecen las disposiciones del derecho internacional. UN وإذا نص اتفاق دولي على حقوق مختلفة عن الحقوق التي أقرها التشريع الجورجي، فإن أحكام القانون الدولي هي التي تطبق.
    Las Partes cooperarán en lo concerniente a la protección y el mantenimiento de edificios y monumentos que formen parte del patrimonio cultural, basándose en las disposiciones del derecho internacional. UN يتعاون الطرفان على حماية وصون المباني واﻵثار التي تشكل جزءا من التراث الثقافي، استنادا الى أحكام القانون الدولي.
    La perorata del Iraq acerca de la necesidad de salvar las distancias entre las disposiciones del derecho internacional y su aplicación y de promover el respeto del derecho internacional humanitario suena bien, pero un tanto falsa, habida cuenta de sus antecedentes. UN إن ما يعــظ به العراق من ضرورة سد الفجوة بين أحكام القانون الدولي وتطبيقها، وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي أمر يبدو في ظاهره الخير وإن كان باطنـــه لا يُنبئ، في ضـــوء سجل العراق، إلا بالخداع.
    Existen fronteras allí, establecidas bien mediante acuerdos internacionales o mediante disposiciones del derecho internacional. UN وتوجد هناك حدود، إما عن طريق الاتفاقات الدولية، وإما عن طريق أحكام القانون الدولي.
    Sin duda, la evolución de los asuntos mundiales es la que dicta si es oportuno desarrollar las disposiciones del derecho internacional y adaptarlas a las nuevas realidades. UN وبالطبع فإن تطور الشؤون العالمية هو الذي يملي استصواب تطوير أحكام القانون الدولي وتكييفها مع الواقع الجديد.
    También solicitamos a la comunidad mundial que en sus acciones respete la Carta de las Naciones Unidas, mientras pone en práctica las disposiciones del derecho internacional. UN كما ندعو المجتمع العالمي لدى تنفيذ أحكام القانون الدولي إلى احترام ميثاق الأمم المتحدة في أعماله.
    A los fines de facilitar la vigilancia, se los aloja en campamentos identificados, por ejemplo, Kakuma y Dadaab, teniendo en cuenta las disposiciones del derecho internacional. UN ويوضعون في مخيمات لتحديد الهوية، ومنها مثلا مخيم كاكوما ومخيم دادابا، لتيسير مراقبتهم، مع مراعاة أحكام القانون الدولي.
    Estas medidas de las FDI son inmorales e ilícitas y contravienen las disposiciones del derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهذه التدابير التي اتخذتها قوات الدفاع الإسرائيلية لا أخلاقية وغير مشروعة وتتعارض مع أحكام القانون الدولي. لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، ومع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otras disposiciones del derecho internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas UN احترام المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وسائر أحكام القانون الدولي في سياق مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Las constituciones de los países determinan el modo en que las disposiciones del derecho internacional se incorporan en los ordenamientos jurídicos internos. UN وتقرر الدساتير الوطنية الكيفية التي تدرج بها أحكام القانون الدولي في النظم القانونية الوطنية.
    En ese sentido, la aplicación de las disposiciones del derecho internacional y la legislación nacional tenía prioridad. UN وفي هذا الصدد، فإن تنفيذ أحكام القانون الدولي والقوانين الوطنية يحتل الأولوية.
    El refuerzo de la aplicación de las disposiciones del derecho internacional humanitario en el Estado de Kuwait; UN تعزيز تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني في دولة الكويت.
    b) Las disposiciones del derecho internacional que sean vinculantes para el Estado Parte y que éste considere que son más propicias para la realización de los derechos de niños que las disposiciones del Protocolo o que el Estado Parte tenga en cuenta para aplicar el Protocolo; y UN (ب) أية أحكام للقانون الدولي ملزمةٍ للدولة الطرف تعتبرها مفضيةً إلى إعمال حقوق الطفل بصورة أفضل من هذا البروتوكول، أو تأخذها في الاعتبار عند تطبيق هذا البروتوكول؛
    Todas las operaciones de las FDA están sujetas a las disposiciones del derecho internacional. UN وجميع عمليات قوات الدفاع الأسترالية تخضع لأحكام القانون الدولي.
    En tercer lugar, los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben verse menoscabados por propuestas políticas. UN وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي.
    8.7 El Estado parte alega que, en sus comentarios, la autora no aduce nuevos argumentos en relación con el fondo de la presente comunicación, sino que interpreta disposiciones del derecho internacional. UN 8-7 ودفعت الدولة الطرف بأن تعليقات صاحبة البلاغ لم تتضمن أي حجج جديدة فيما يتعلق بجوهر البلاغ بل مجرد تفسير لأحكام من القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more