"disposiciones encaminadas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام الرامية إلى
        
    • أحكاماً تهدف إلى
        
    • من اﻷحكام الرامية الى
        
    • أحكام تهدف إلى
        
    • أحكاماً ترمي إلى
        
    • أحكاما تستهدف
        
    • الأحكام التي ترمي إلى
        
    • الأحكام التي تهدف إلى
        
    • أحكام ترمي إلى
        
    • أحكام تستهدف
        
    • أحكاما تهدف إلى
        
    • أحكاماً بشأن
        
    • أحكاما ترمي إلى
        
    2. En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها.
    Todas las disposiciones encaminadas a fortalecer este Fondo cuentan con el pleno respaldo de nuestra delegación. UN ويؤيد وفدنا تأييدا كاملا جميع الأحكام الرامية إلى تعزيز الصندوق.
    Los Estados deben promover la educación intercultural, así como elaborar y aplicar estrictamente disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación de los pueblos indígenas en el sistema educativo. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    2. A lo largo de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN ٢ - ولقد اعتمدت الجمعية العامة، على مر اﻷعوام، عددا من اﻷحكام الرامية الى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها.
    110. La legislación penal de Dinamarca contiene varias disposiciones encaminadas a proteger a las personas vulnerables o dependientes, incluidas las personas con discapacidad. UN 110- يتضمن التشريع الجنائي الدانمركي عدة أحكام تهدف إلى حماية الأشخاص المعرضين للخطر أو الذين يعتمدون على غيرهم، بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة.
    El acuerdo, que no está limitado en el tiempo, incluye disposiciones encaminadas a proteger los derechos humanos y la dignidad de los retornados. UN ويتضمن الاتفاق، غير المحدود زمنياً، أحكاماً ترمي إلى ضمان حقوق اﻹنسان والكرامة للعائدين.
    La Comisión apoyó los esfuerzos que realizaba el Grupo de Trabajo por incorporar al proyecto de convención disposiciones encaminadas a eliminar los obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales de derecho mercantil en vigor. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين مشروع الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي قد تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بموجب الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها.
    En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها.
    En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها.
    En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها.
    En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN 2 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية وتنظيمها.
    En el curso de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN 3 - وقد اعتمدت الجمعية العامة على مر الأعوام عددا من الأحكام الرامية إلى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها.
    Los proyectos de enmienda incluyeron disposiciones encaminadas a aumentar la participación de las mujeres como candidatas y dirigentes de partidos políticos. UN وتضمن مشروع التعديلات أحكاماً تهدف إلى زيادة مشاركة النساء في تقديم الترشحيات وفي قيادة الأحزاب السياسية.
    Los Estados deben promover la educación intercultural, así como elaborar y aplicar estrictamente disposiciones encaminadas a la eliminación de la discriminación contra los pueblos indígenas en el sistema educativo. UN وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي.
    2. A lo largo de los años, la Asamblea General ha aprobado diversas disposiciones encaminadas a racionalizar sus procedimientos y su organización. UN ٢ - ولقد اعتمدت الجمعية العامة، على مر اﻷعوام، عددا من اﻷحكام الرامية الى ترشيد إجراءات الجمعية العامة وتنظيمها.
    Finlandia se compromete a combatir ese tipo de violencia con una serie de medidas, como el Programa Nacional de Seguridad de 2004, que contiene varias disposiciones encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer, y el Programa de Acción para 2004-2007 cuyo objetivo es la prevención de la violencia en la pareja y el hogar. UN وتعلن فنلندا التـزامها بمكافحة العنف ضد المـرأة من خلال مجموعة من التدابير، من بينها برنامج الأمن الداخلي الصادر في سنة 2004، الذي يتضمن عـدة أحكام تهدف إلى منـع العنف الموجـه ضد المرأة، وبرنامج العمل للفترة 2004-2007 لمنع عنـف الشريك الحميم والعنف الأُسـري.
    6. El Comité celebra la aprobación de la Ley federal de partidos políticos, que contiene disposiciones encaminadas a mejorar la participación de la mujer en la vida política. UN 6- وترحب اللجنة باعتماد القانون الاتحادي المعنون " الأحزاب السياسية " والذي يتضمن أحكاماً ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La Comisión manifestó su apoyo a los esfuerzos realizados por el Grupo de Trabajo por incorporar a la Convención disposiciones encaminadas a eliminar los posibles obstáculos jurídicos que pudieran imponer al comercio electrónico los instrumentos internacionales existentes en materia de comercio. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها لجهود الفريق العامل الرامية إلى تضمين الاتفاقية أحكاما تستهدف إزالة العقبات القانونية التي يحتمل أن تعوق التجارة الإلكترونية والتي قد تنشأ بمقتضى الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالتجارة.
    En el Protocolo figura una serie de disposiciones encaminadas a prevenir y combatir el tráfico ilícito de migrantes y proteger los derechos de los migrantes. UN فهو يتضمَّن سلسلة من الأحكام التي ترمي إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته وإلى حماية حقوق المهاجرين.
    El Código Laboral, de 21 de julio de 1972, contiene algunas disposiciones encaminadas a alentar a los que se siguen educando, incluida la difusión de conocimientos básicos para adultos, independientemente del sexo, y en particular: UN ويتضمن قانون العمل المؤرخ 21 تموز/يوليه 1972 عددا من الأحكام التي تهدف إلى تشجيع التعليم المتواصل، بما في ذلك التوسع في برامج محو أمية الكبار، بغض النظر عن نوع الجنس، وتشمل هذه الأحكام خاصة:
    Las disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación contra la mujer figuran en leyes relacionadas con cada ámbito específico, como la educación, los medios de comunicación y la judicatura. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    101. Se toma nota con interés de que el proyecto de ley de unificación de normas, que se prevé entrará en vigor en julio de 1998, contiene disposiciones encaminadas a reducir las diferencias existentes entre el estado de salud de los miembros de las minorías étnicas y nacionales y el del resto de la población. UN ١٠١- ولوحظ مع الاهتمام أن مشروع قانون التكافؤ الذي ينتظر، أن يدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه ٨٩٩١، يحتوي على أحكام تستهدف تضييق نطاق الفوارق القائمة في اﻷوضاع الصحية بين أفراد اﻷقليات اﻹثنية والقومية وبقية السكان.
    Se indicó también que el texto de la Variante B se hacía eco de disposiciones encaminadas a proteger a los consumidores, que claramente escapaban al alcance del proyecto de convención. UN ولوحظ كذلك أن النص الوارد في الخيار باء يحاكي أحكاما تهدف إلى حماية المستهلكين، وهي أحكام تقع بوضوح خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    28. En varios instrumentos jurídicos regionales figuran disposiciones encaminadas a desalentar la demanda. UN 28- يضم عدد من الصكوك القانونية الإقليمية أحكاماً بشأن تثبيط الطلب.
    Además, en varios casos, la legislación habilitante contenía disposiciones encaminadas a establecer una distribución geográfica más equilibrada de los miembros. UN وفضلا عن ذلك، وفي عدد من الحالات، تضمن التشريع اﻵذن أحكاما ترمي إلى كفالة توزيع جغرافي أكثر توازنا لﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more