"disposiciones específicas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام محددة من
        
    • الأحكام المحددة في
        
    • أحكام محددة في
        
    • الأحكام النوعية في
        
    • أحكام خاصة من
        
    • لأحكام محددة من
        
    • اﻷحكام الخاصة في
        
    • بأحكام بعينها من
        
    • الأحكام المحددة الواردة
        
    3.2 El autor no alega la violación de disposiciones específicas del Pacto. UN 3-2 ولا يدَّعي صاحب البلاغ انتهاك أحكام محددة من العهد.
    Se propuso que la labor normativa en el futuro se centrara en disposiciones específicas del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y que se desarrollaran de forma más detallada sus disposiciones. UN واقتُرح أن تركز أنشطة وضع المعايير مستقبلاً على أحكام محددة من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وأن تورد أحكامه بمزيد من التفصيل.
    b) Que sean lo más claras y específicas posible; en particular, deberán referirse a disposiciones específicas del tratado y no deberán menoscabar el objeto y el fin del tratado; UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تكون هذه البنود موجهة نحو أحكام محددة من المعاهدة، وينبغي ألا تؤدي إلى تقويض الغرض من المعاهدة وغايتها؛
    Ciertas disposiciones específicas del decreto ejecutivo por el que se concede esa amnistía extienden sus beneficios a los refugiados. UN وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً.
    Si bien los autores no invocan disposiciones específicas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la comunicación parece plantear cuestiones que están en relación con los artículos 6 y 14 del Pacto. UN وبينما لا يحتج صاحبا البلاغ بأي أحكام محددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يبدو أن البلاغ يثير مسائل منصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد.
    C. Tratamiento de las necesidades de asistencia para la aplicación de disposiciones específicas del Convenio de Rotterdam UN جيم- معالجة الحاجة إلى المساعدات من أجل تنفيذ الأحكام النوعية في اتفاقية روتردام
    El derecho a indemnización se establece generalmente en el Código Civil y en las disposiciones específicas del Código del Trabajo y de la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. UN وورد التأكيد على الحق في التعويض بشكل عام في قانون الإجراءات المدنية وفي أحكام خاصة من قانون العمل وقانون تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Una razón podría ser que las recomendaciones formuladas por el Comité con arreglo al procedimiento de presentación de informes periódicos son de un carácter tan general que no ha sido posible recomendar la adopción de medidas concretas encaminadas a conseguir la progresiva aplicación de disposiciones específicas del Pacto. UN ولعل أحد أسباب ذلك أن توصيات اللجنة المقدمة في إطار إجراء التقارير الدورية عامة جداً بحيث لم يتسن التوصية بخطوات ملموسة تهدف إلى تحقيق الإعمال التدريجي لأحكام محددة من العهد.
    IV. disposiciones específicas del Pacto UN رابعاً - اﻷحكام الخاصة في العهد
    III. Cuestiones relativas a disposiciones específicas del Pacto (artículos 6 a 15) UN ثالثاً- القضايا المتعلقة بأحكام بعينها من العهد (المواد 6-15)
    Aunque el principio mismo de no devolución excluye la expulsión colectiva en términos absolutos, en bien de una información exhaustiva conviene examinar las disposiciones específicas del derecho humanitario internacional y los derechos humanos acerca de la expulsión colectiva. UN ومع أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يستبعد الطرد الجماعي بصورة مطلقة، فإنه يجدر، استيفاء للموضوع، بحث أحكام محددة من أحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تتعلق بمسألة الطرد الجماعي.
    Concretamente, el Gobierno indicó que su respuesta mostraba que las medidas impuestas al Sr. Bialatski se basaban en disposiciones específicas del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de Belarús y que, por lo tanto, no podían considerarse arbitrarias en el sentido del artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos ni en el del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأشارت الحكومة بشكل خاص إلى أن ردها أظهر أن توقيف السيد بيالاتسكي واحتجازه يقومان على أحكام محددة من القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس وبالتالي لا يمكن اعتبارهما تعسفيين بموجب المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    5. disposiciones específicas del Pacto UN ٥- أحكام محددة من العهد
    5. disposiciones específicas del Pacto UN ٥- أحكام محددة من العهد
    IV. disposiciones específicas del Pacto UN رابعاً - أحكام محددة من العهد
    5. disposiciones específicas del Pacto UN 5- أحكام محددة من العهد
    Ciertas disposiciones específicas del decreto ejecutivo por el que se concede esa amnistía extienden sus beneficios a los refugiados. UN وتشتمل الأحكام المحددة في المرسوم التنفيذي الذي يمنح العفو على مزايا لصالح اللاجئين أيضاً.
    En los casos en que se han requisado propiedades, se ha hecho de total conformidad con las disposiciones específicas del derecho humanitario internacional y de la legislación local, así como siguiendo los antecedentes establecidos por otros Estados que han hecho requisiciones similares por motivos de seguridad. UN وفي حالات الاستيلاء على ممتلكات، تم ذلك باتساق كامل مع أحكام محددة في القانون الإنساني الدولي والقوانين المحلية، مع اتباع السوابق التي سجلتها دول أخرى في عمليات استيلاء مماثلة لأغراض أمنية.
    131. Un enfoque estratégico multifacético para la obtención de los recursos financieros en el marco del Convenio de Rotterdam podría incluir componentes destinados específicamente a abordar tanto las necesidades de capacidad fundacional de gestión de los productos químicos de los países en desarrollo y sus necesidades conexas en cuanto a la aplicación de disposiciones específicas del Convenio. UN 131- قد يشمل النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لكفالة الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام مكونات تركز على معالجة كل من احتياجات البلدان النامية من القدرات التأسيسية لإدارة المواد الكيميائية واحتياجاتها المتصلة بتنفيذ الأحكام النوعية في اتفاقية روتردام.
    Las atribuciones para adoptar decisiones de conformidad con disposiciones específicas del Estatuto y el Reglamento del Personal se delegan en funcionarios que ocupen cargos determinados, enumerados en la instrucción administrativa ST/AI/234/Rev.1, a saber: UN أما سلطة اتخاذ قرارات بموجب أحكام خاصة من النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين فيفوض بها موظفون يشغلون وظائف معينة أدرجت في الأمر الإداري ST/AI/234/Rev.1 كما يلي:
    3.1 El autor no denuncia ninguna violación de disposiciones específicas del Pacto. UN 3-1 لا يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك لأحكام محددة من العهد.
    IV. disposiciones específicas del Pacto UN رابعاً - اﻷحكام الخاصة في العهد
    III. Cuestiones relativas a disposiciones específicas del Pacto (artículos 6 a 15) UN ثالثاً- القضايا المتعلقة بأحكام بعينها من العهد (المواد 6-15)
    Esas reservas figuran en los comentarios al Modelo de Convenio e indican que el país no tiene intención de adoptar la disposición o disposiciones específicas del Modelo de Convenio de la OCDE en sus tratados fiscales. UN وترد هذه التحفظات في التعليقات على الاتفاقية النموذجية، وتفيد بأن البلد يعتزم ألا يعتمد في معاهداته الضريبية ذلك الحكم المحدد أو الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more