"disposiciones jurídicas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام القانونية التي
        
    • أحكام قانونية
        
    • الأحكام القضائية التي
        
    • لأحكام قانونية تضفي
        
    • النصوص القانونية التي
        
    • الأحكام القانونية ما
        
    El Comité recuerda que todas las disposiciones jurídicas que discriminan contra la mujer son incompatibles con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto, y que deben derogarse. UN وتذكر اللجنة بأن جميع الأحكام القانونية التي تميز ضد المرأة تتنافى والمواد 2 و3 و62 من العهد وينبغي إلغاؤها.
    El activista de derechos humanos Krishna Prasad Siwakoti cursó una petición a la Corte Suprema para que se derogaran las disposiciones jurídicas que permitían imponer la pena de muerte. UN وقد قدم السيد كريشنا براساد سيواكوتي، وهو أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان، عريضة إلى المحكمة العليا لشطب الأحكام القانونية التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Sírvase describir las disposiciones jurídicas que penalizan las organizaciones y actividades terroristas. UN يرجى عرض أي أحكام قانونية قائمة تجرّم المنظمات الإرهابية وأنشطتها.
    ¿Existen redes bancarias oficiosas en Jamaica? Sírvase esbozar las disposiciones jurídicas que las regulan, si las hubiera. UN هل توجد شبكات مصرفية غير رسمية في جامايكا؟ برجاء تحديد الأحكام القانونية التي تنظمها، إذا وجدت.
    ii) Emitiendo sentencias con miras a elucidar disposiciones jurídicas que tienden a plantear dudas respecto de su aplicación práctica, o cuya aplicación haya suscitado discrepancias en la judicatura; UN `2` إصدار الفتاوى لتوضيح الأحكام القانونية التي يمكن أن تبعث كيفية تطبيقها عملياً على الحيرة، أو التي يؤدي تطبيقها إلى تضارب في الأحكام القضائية؛
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    El Comité agradecería que se le describieran las disposiciones jurídicas que Viet Nam ha aprobado para cumplir esas obligaciones. UN وترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي تفاصيل الأحكام القانونية التي وضعتها فييت نام امتثالا لتلك المتطلبات.
    Sírvase esbozar las disposiciones jurídicas que previenen, reprimen y tipifican como delito la financiación de actos terroristas y sírvase proporcionar al Comité contra el Terrorismo copias de dichas disposiciones. UN يرجى عرض الأحكام القانونية التي تمنع تمويل الأعمال الإرهابية وتقمعها وتجرمها، وتقديم نسخ منها إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    ¿Existen en Nicaragua redes bancarias no estructuradas? Sírvase resumir las disposiciones jurídicas que las regulan, de haberlas. UN :: هل توجد في نيكاراغوا شبكات مصرفية خارج النظام المالي؟ يرجى بيان الأحكام القانونية التي تنظمها، إن وجدت.
    1.3 Sírvase indicar las disposiciones jurídicas que autoricen la congelación de fondos con prescindencia de su origen en las situaciones referidas en este punto. UN 1-3 الرجاء وصف الأحكام القانونية التي تجيز تجميد الأموال، بصرف النظر عن مصدرها، في الحالات المشار إليها في هذا البند.
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    disposiciones jurídicas que reglamentan la red de servicios de guarderías UN الأحكام القانونية التي تنظم شبكة مرافق رعاية الأطفال
    disposiciones jurídicas que reglamentan el trasplante de órganos y tejidos humanos UN الأحكام القانونية التي تنظم زرع الأعضاء والأنسجة البشرية
    En sus informes, los Estados deben describir las disposiciones jurídicas que definen la ciudadanía en el contexto de los derechos amparados por ese artículo. UN فتنبغي الإشارة في تقارير الدول إلى الأحكام القانونية التي تعرف الجنسية في إطار الحقوق المحمية بموجب المادة 25.
    Descríbanse las disposiciones jurídicas que regulan estas investigaciones. UN يرجى وصف الأحكام القانونية التي تنظم تلك التحريات.
    Asimismo pueden existir disposiciones jurídicas que impiden que las personas con discapacidad celebren contratos en su propio nombre. UN وربما كانت هناك أيضا أحكام قانونية تمنع المعوقين من الدخول في عقود بأسمائهم الشخصية.
    También se ha señalado que es necesario derogar las disposiciones jurídicas que permiten que continúe la práctica de los homicidios por cuestiones de honor y la poligamia. UN وتم التركيز أيضا على ضرورة إلغاء أحكام قانونية محددة تسمح باستمرار ممارسة القتل لصون الشرف وبتعدد الزوجات.
    Sírvase describir las disposiciones jurídicas que rigen estas investigaciones. UN يرجى وصف الأحكام القضائية التي تحكم هذه التحقيقات.
    21. El informe hace referencia a la precaria situación de las trabajadoras domésticas e indica que están sujetas a disposiciones jurídicas que oficializan su discriminación (párr. 123, véase también párr. 109). UN 21 - يشير التقرير إلى صعوبة ظروف عمل الخادمات بالمنازل كما يشير إلى خضوعهن لأحكام قانونية تضفي طابعا قانونيا على التمييز ضدهن (الفقرة 123، انظر أيضا الفقرة 109).
    No se proporcionó información acerca de la forma de dar publicidad a las disposiciones jurídicas que protegían los derechos de la mujer. UN ولم تقدم معلومات عن طريقة تعميم النصوص القانونية التي تحمي حقوق المرأة.
    Existen consignas populares, tabús, posiciones e incluso disposiciones jurídicas que contribuyen a perpetuar las distintas formas de violencia. UN وهناك من الشعارات الشعبية، والمحرمات، والمواقف وحتى الأحكام القانونية ما يساهم في تأبيد هذا العنف بمختلف أشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more