"disposiciones para la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام تتعلق بحماية
        
    • أحكام لحماية
        
    • أحكاما لحماية
        
    • بها على توفير الحماية
        
    • ترتيبات الحماية
        
    • أحكاماً لحماية
        
    • الأحكام المتعلقة بحماية
        
    • أحكاماً تتعلق بحماية
        
    • الأحكام المتصلة بحماية
        
    • أحكام حماية
        
    disposiciones para la protección de las poblaciones civiles de los efectos de los REG UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    disposiciones para la protección de las misiones y organizaciones humanitarias contra los efectos de los restos explosivos de guerra UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Ambos contienen disposiciones para la protección de las mujeres y grupos vulnerables, como los niños y las personas desplazadas. UN وكلاهما يشتمل على أحكام لحماية المرأة والفئات الضعيفة، كالأطفال والمشردين.
    Pueden asimismo comprender disposiciones para la protección de los terceros afectados por cualquier incumplimiento de la responsabilidad social. UN ويمكن أن يضع التشريع أيضا أحكاما لحماية الغير المتأثرين بأي إخلال بمسؤولية الشركة.
    En sus Reglas de Procedimiento y Prueba, el Mecanismo adoptará disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos en relación con el TPIY, el TPIR y el Mecanismo. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية.
    El Secretario establecerá un sistema de seguridad social para el personal, incluso disposiciones para la protección de la salud, para la concesión de licencias de enfermedad y maternidad, y para el pago de indemnizaciones razonables en los casos de enfermedad, accidente o muerte imputables al desempeño de funciones oficiales al servicio del Tribunal. UN يضع المسجل نظاما للضمان الاجتماعي للموظفين، بما في ذلك ترتيبات الحماية الصحية، واﻹجازة المرضية، وإجازة اﻷمومة، والتعويض المعقول في حالات المرض أو الحوادث أو الوفاة المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة المحكمة.
    Recordó que la Carta Social Europa revisada contenía disposiciones para la protección de los derechos de las personas mayores. UN وذكّر بأن الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح يتضمن أحكاماً لحماية حقوق المسنين(25).
    Como se ha indicado, en los proyectos de disposiciones para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales ya se tiene en cuenta el papel del derecho consuetudinario, por lo que este proceso de estudio servirá para complementar ese hecho. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير التقليدية تأخذ أساسا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة من هذه التطورات.
    Entre otras medidas adoptadas para salvaguardar y mejorar el estado de derecho, China ha incorporado disposiciones para la protección de los derechos humanos en su Constitución, código de procedimiento penal y otras leyes básicas. UN وقالت إنه من بين التدابير الأخرى التي تهدف إلى حماية وتحسين حكم القانون أدرج بلدها أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان في دستوره وفي مدونة الإجراءات الجنائية والتشريعات الأساسية الأخرى.
    disposiciones para la protección de las misiones y organizaciones humanitarias contra los efectos de los restos explosivos de guerra UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من تأثيرات المتفجرات من مخلفات الحرب
    disposiciones para la protección de las poblaciones civiles UN أحكام تتعلق بحماية السكان المدنيين من تأثيرات
    disposiciones para la protección de las misiones humanitarias y otras UN أحكام تتعلق بحماية البعثات الإنسانية وغيرها من البعثات العاملة تحت
    disposiciones para la protección de las misiones y organizaciones humanitarias contra los efectos de los restos explosivos de guerra UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    disposiciones para la protección de las misiones y organizaciones humanitarias contra los efectos de los restos explosivos de guerra UN أحكام تتعلق بحماية البعثات والمنظمات الإنسانية من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب
    Se insta también a todas las partes a participar en un nuevo proceso de reconciliación en el que convengan expresamente disposiciones para la protección de los niños, y a ocuparse de su rehabilitación después del conflicto. UN وحث جميع الأطراف أيضا على الانخراط مجددا في عملية المصالحة للاتفاق صراحة على أحكام لحماية الطفل وللتركيز على عادة التأهيل الأطفال في مرحلة ما بعد الصراع.
    Por ello, el Estado parte carece actualmente de disposiciones para la protección de los testigos, lo cual resta eficacia a las investigaciones sobre casos de reclutamiento y utilización de niños en conflictos armados. UN ونتيجة لذلك، لا توجد حالياً أحكام لحماية الشهود في الدولة الطرف، الأمر الذي يعيق التحقيقات الفعالة في قضايا تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة.
    Estaba también en marcha la revisión de la Ley 39/2004 con el fin de incluir disposiciones para la protección de los trabajadores migratorios. UN وجار العمل أيضا على تنقيح للقانون 39/2004 لضمان إدراج أحكام لحماية العمال المهاجرين.
    En la legislación laboral figuran disposiciones para la protección de los niños. UN وتتضمن التشريعات المتعلقة بالعمل أحكاما لحماية الأطفال.
    Se estaba estableciendo un marco jurídico nacional basado en el Estado de derecho en que se preveían disposiciones para la protección de los derechos de la mujer. UN ويجري وضع إطار قانوني داخلي قائم على حكم القانون يتضمن أحكاما لحماية حقوق المرأة.
    En sus Reglas de Procedimiento y Prueba, el Mecanismo adoptará disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos en relación con el TPIY, el TPIR y el Mecanismo. UN تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية.
    Cláusula 6.2: El Secretario General establecerá un sistema de seguridad social para el personal, incluso disposiciones para la protección de la salud, para la concesión de licencias de enfermedad y maternidad, y para el pago de indemnizaciones razonables en los casos de enfermedad, accidente o muerte imputable al desempeño de funciones oficiales al servicio de las Naciones Unidas. UN البند ٦/٢: يضع اﻷمين العام نظاما للضمان الاجتماعي للموظفين، بما في ذلك ترتيبات الحماية الصحية، واﻹجازة المرضية، وإجازة اﻷمومة، والتعويض المعقول في حالات المرض أو الحوادث أو الوفاة المعزوة إلى القيام بالواجبات الرسمية في خدمة اﻷمم المتحدة.
    51. El proyecto de ley vela por la protección del pluralismo y la diversidad en los servicios de los medios radiofónicos y audiovisuales, prohíbe la concentración de medios y contiene disposiciones para la protección de los menores, entre otras cosas. UN 51- ويضمن مشروع القانون حماية التعددية والتنوع في الخدمات الإعلامية السمعية والسمعية البصرية؛ ويحظر تمركز وسائط الإعلام، ويتضمن أحكاماً لحماية الجمهور القاصر، وما إلى ذلك.
    22. Sin embargo, a lo anterior se añade que la Constitución de Montserrat contiene, en su Parte IV (artículos 52 a 67) un conjunto plenamente desarrollado de disposiciones para la protección de los derechos y libertades fundamentales del individuo. UN 22- غير أنه بالإضافة إلى ما سبق، يشمل دستور مونتسيرات في الجزء الرابع (الأبواب من 52 إلى 67) مجموعة مفصلة بالكامل من الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    A fin de empezar por prevenir el reclutamiento de los niños, pueden adoptarse una serie de medidas preventivas, que van desde el establecimiento de un marco jurídico con disposiciones para la protección de los niños a la creación de un mecanismo de verificación de la edad en los procedimientos de reclutamiento. UN ولمنع تجنيد الأطفال في المقام الأول، يمكن توخي عدد من التدابير الوقائية التي تتراوح بين إنشاء إطار قانوني يتضمن أحكاماً تتعلق بحماية الأطفال وإنشاء آلية تحقق من أعمار الأطفال في إجراءات التجنيد.
    Según lo informado por el Gobierno, las disposiciones para la protección de los derechos de las personas están contenidas también en el Código Penal y el Código de Infracciones, que prevén el derecho a indemnización por las lesiones o el daño sufridos. UN وأفادت الحكومة بأن الأحكام المتصلة بحماية حقوق الأشخاص مفصلة أيضاً في القانون الجنائي وقانون الجنح الصغيرة، بما في ذلك أحكام تتصل بالتعويض عن الإصابات أو الأضرار اللاحقة بالأشخاص.
    Las disposiciones para la protección de las mujeres trabajadoras que figuraban en la Ley de Trabajo 1475 se han ampliado e incluido en el nuevo proyecto de ley de trabajo (4857). UN وسّعت أحكام حماية العاملات في قانون العمل رقم 1475 وأدرجت في مشروع قانون العمل (4857).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more