Modifica el Art. 239 del C.S.T y dicta disposiciones para proteger a la mujer embarazada. | UN | يعدل المادة 239 م المحكمة العليا للعمل، ويفرض أحكاما لحماية الحامل، |
El proyecto contiene disposiciones para proteger a las víctimas de la trata de personas, así como a los activistas que han creado conciencia acerca del problema. | UN | ويتضمن القانون أحكاما لحماية ضحايا الاتجار فضلا عن الناشطين الذين يقومون بالتوعية بالمشكلة. |
La legislación salvadoreña establece las disposiciones para proteger a ambos cónyuges en el Código de Familia: | UN | ويتضمن قانون الأسرة أحكاما لحماية كل من الزوجين: |
Además de proporcionar educación y programas prácticos para tratar la situación, deberían adoptarse disposiciones para proteger a las personas acusadas de brujería que corren peligro de ser objeto de castigos de reparación e incluso de ser ejecutadas al margen del marco de la ley. | UN | وإلى جانب تقديم برامج تثقيفية وبرامج عملية لمواجهة هذا الوضع، ينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتهمون بمزاولة السحر والذين هم عرضة لخطر الانتقام بل والقتل خارج نطاق القضاء. |
En particular, existen disposiciones para proteger la vida, la integridad física, y la libertad personal y sexual de las víctimas. | UN | وبصورة خاصة ثمة أحكام لحماية حياة الضحايا وسلامتهم البدنية وحريتهم الشخصية والجنسية. |
Ley General de Salud (42-01), contiene disposiciones para proteger el derecho a la salud de las personas con discapacidad y prevención de riesgos generadores de discapacidad. | UN | ويتضمن القانون العام للصحة أحكاماً لحماية حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الصحة والوقاية من المخاطر التي تؤدي إلى الإعاقة؛ |
:: Considerar la posibilidad de introducir nuevas disposiciones para proteger a las personas que denuncien actos de corrupción de buena fe y cuando existan sospechas fundadas; | UN | :: النظر في استحداث المزيد من الأحكام لحماية الأشخاص الذين يبلِّغون عن أعمال الفساد بحسن نية استناداً إلى أسباب معقولة. |
La Sra. Oladiji (Nigeria), refiriéndose a la protección de las mujeres embarazadas en los sectores público y privado, dice que la Ley del Trabajo contiene disposiciones para proteger a las mujeres embarazadas de la discriminación. | UN | 22 - السيدة أُولاديجي (نيجيريا): أشارت إلى حماية المرأة الحامل في القطاعين العام والخاص، فقالت إن قانون العمل يتضمن أحكاما بشأن حماية المرأة الحامل من التمييز. |
En la Convención figuran disposiciones para proteger a las especies migratorias y sus hábitats. | UN | وتتضمن تلك الاتفاقية أحكاما لحماية الأنواع المهاجرة وموائلها. |
El Comité acoge con especial satisfacción la promulgación de la Constitución de 1994, que contiene disposiciones para proteger los derechos civiles y políticos. | UN | ٧٩١ - وترحب اللجنة ترحيبا خاصا بإعلان دستور عام ٤٩٩١، الذي يتضمن أحكاما لحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
En 1999 las autoridades noruegas tomaron disposiciones para proteger los arrecifes de coral que figuran en la ley sobre pesquerías marinas y la ley que rige la zona económica exclusiva de Noruega. | UN | وفي عام 1999، أقرت السلطات النرويجية أحكاما لحماية الشُعب المرجانية في إطار قانون مصائد أسماك المياه المالحة والقانون الذي يحكم المنطقة الاقتصادية الخالصة للنرويج. |
13. La mayoría de los Estados señalaron que contaban con disposiciones para proteger la identidad de las víctimas y especificaron las medidas pertinentes a ese respecto. | UN | 13- وأفادت غالبية الدول أن لديها أحكاما لحماية هوية الضحايا وحددت التدابير ذات الصلة في هذا الصدد. |
4. La mayoría de los Estados señalaron que contaban con disposiciones para proteger la identidad de las víctimas y especificaron las medidas pertinentes a ese respecto. | UN | 4- وبيّنت غالبية الدول أن لديها أحكاما لحماية هوية الضحايا، وحددت التدابير ذات الصلة في هذا الصدد. |
La Convención contra la Delincuencia Organizada contiene disposiciones para proteger la integridad del sistema de justicia de manipulaciones por parte de grupos delictivos organizados. | UN | وتتضمن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة أحكاما لحماية سلامة النظام القضائي من حالات التلاعب به من قبل الجماعات الإجرامية المنظّمة. |
13. Los Estados deben tomar disposiciones para proteger a los pueblos indígenas contra la discriminación y la violencia, y contra las medidas que den lugar a su asimilación forzosa. | UN | 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً. |
13. Los Estados deben tomar disposiciones para proteger a los pueblos indígenas contra la discriminación y la violencia, así como contra las medidas que den lugar a su asimilación forzosa. | UN | 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً. |
Australia había notificado la inclusión de disposiciones para proteger a las personas con discapacidades en su plan de acción nacional sobre los derechos humanos. | UN | 10 - وأفادت أستراليا بإدخال أحكام لحماية المعوقين في خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان. |
Las iniciativas de integración reconocen la importancia de evitar todos los tipos de discriminación y, por lo general, incluyen disposiciones para proteger la libertad religiosa de los migrantes. | UN | كما يجري التسليم في مبادرات الإدماج بأهمية تفادي أشكال التمييز كافة، كما تتضمن بصفة عامة أحكام لحماية حرية العقيدة لدى المهاجرين. |
7. El Comité acoge con especial satisfacción la promulgación de la Constitución de 1994, que contiene disposiciones para proteger los derechos civiles y políticos. | UN | ٧- وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بإعلان دستور عام ٤٩٩١، الذي يتضمن أحكاماً لحماية الحقوق المدنية والسياسية. |
La nueva Constitución iraquí incluye disposiciones para proteger a los niños y proscribir el abuso sexual. | UN | 2 - وأضاف قائلاً إن الدستور العراقي الجديد تضمَّن أحكاماً لحماية الطفل وتجريم الإساءة الجنسية. |
El Comité acoge complacido la aprobación por el Estado parte, en 2009, de la Ley Lukautim Pikinini (protección de la infancia), incluida toda una serie de disposiciones para proteger a las niñas de la discriminación. | UN | 6 - ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف Lukautim Pikinini (قانون حماية الطفل) لعام 2009، الذي يتضمن مجموعة من الأحكام لحماية الفتيات من التمييز. |
Además, al formular las resoluciones 1265 y 1296 del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles, procuró garantizar que, cuando las condiciones sobre el terreno lo requieran, los mandatos incluyan disposiciones para proteger a las poblaciones afectadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حاولت كندا، في وضعها لصيغة قراري مجلس الأمن 1265 (1999) و 1296 (2000) بشأن حماية المدنيين، أن تكفل شمول الولايات أحكاما بشأن حماية السكان المتأثرين إذا تطلبت الأحوال القائمة على أرض الواقع ذلك. |
El Acuerdo general de paz, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental contienen disposiciones para proteger los derechos del niño y poner fin a toda forma de violencia, de malos tratos y de explotación en los conflictos armados. | UN | 75- واتفاق السلام الشامل واتفاق سلام دارفور واتفاق سلام شرق السودان تتضمن أحكاما تتصل بحماية حقوق الأطفال وإنهاء كافة صور العنف وسوء المعاملة والاستغلال في الصراعات المسلحة. |
El país ha instaurado disposiciones para proteger a los terceros de buena fe en los casos en que se decomise el producto del delito, con arreglo a los artículos 62 6) y 66 de la Ley de lucha contra la corrupción. | UN | وينفذ القانون الأوغندي أحكاما تحمي الأطراف الثالثة الحسنة النية عند مصادرة عوائد الجريمة بموجب القسم 62 (6) و66 من قانون مكافحة الفساد. |
Indicador: Medida en que las comisiones de la verdad y la reconciliación incorporan en sus mandatos disposiciones para proteger los derechos y fomentar la participación de las mujeres y niñas. En promedio, desde 2000 las mujeres han constituido el 25% de los miembros de las comisiones de la verdad y la reconciliación. | UN | المؤشر: مدى تضمن لجان تقصي الحقائق والمصالحة أحكاما لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات ومشاركتهن - منذ عام 2000، شكلت النساء في المتوسط 25 في المائة من أعضاء لجان تقصي الحقائق والمصالحة. |