"disposiciones para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكاما لحماية
        
    • تدابير لحماية
        
    • أحكام لحماية
        
    • أحكاماً لحماية
        
    • الأحكام لحماية
        
    • أحكاما بشأن حماية
        
    • أحكاما تتصل بحماية
        
    • أحكاما تحمي
        
    • أحكاما لمعالجة
        
    Modifica el Art. 239 del C.S.T y dicta disposiciones para proteger a la mujer embarazada. UN يعدل المادة 239 م المحكمة العليا للعمل، ويفرض أحكاما لحماية الحامل،
    El proyecto contiene disposiciones para proteger a las víctimas de la trata de personas, así como a los activistas que han creado conciencia acerca del problema. UN ويتضمن القانون أحكاما لحماية ضحايا الاتجار فضلا عن الناشطين الذين يقومون بالتوعية بالمشكلة.
    La legislación salvadoreña establece las disposiciones para proteger a ambos cónyuges en el Código de Familia: UN ويتضمن قانون الأسرة أحكاما لحماية كل من الزوجين:
    Además de proporcionar educación y programas prácticos para tratar la situación, deberían adoptarse disposiciones para proteger a las personas acusadas de brujería que corren peligro de ser objeto de castigos de reparación e incluso de ser ejecutadas al margen del marco de la ley. UN وإلى جانب تقديم برامج تثقيفية وبرامج عملية لمواجهة هذا الوضع، ينبغي اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتهمون بمزاولة السحر والذين هم عرضة لخطر الانتقام بل والقتل خارج نطاق القضاء.
    En particular, existen disposiciones para proteger la vida, la integridad física, y la libertad personal y sexual de las víctimas. UN وبصورة خاصة ثمة أحكام لحماية حياة الضحايا وسلامتهم البدنية وحريتهم الشخصية والجنسية.
    Ley General de Salud (42-01), contiene disposiciones para proteger el derecho a la salud de las personas con discapacidad y prevención de riesgos generadores de discapacidad. UN ويتضمن القانون العام للصحة أحكاماً لحماية حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الصحة والوقاية من المخاطر التي تؤدي إلى الإعاقة؛
    :: Considerar la posibilidad de introducir nuevas disposiciones para proteger a las personas que denuncien actos de corrupción de buena fe y cuando existan sospechas fundadas; UN :: النظر في استحداث المزيد من الأحكام لحماية الأشخاص الذين يبلِّغون عن أعمال الفساد بحسن نية استناداً إلى أسباب معقولة.
    La Sra. Oladiji (Nigeria), refiriéndose a la protección de las mujeres embarazadas en los sectores público y privado, dice que la Ley del Trabajo contiene disposiciones para proteger a las mujeres embarazadas de la discriminación. UN 22 - السيدة أُولاديجي (نيجيريا): أشارت إلى حماية المرأة الحامل في القطاعين العام والخاص، فقالت إن قانون العمل يتضمن أحكاما بشأن حماية المرأة الحامل من التمييز.
    En la Convención figuran disposiciones para proteger a las especies migratorias y sus hábitats. UN وتتضمن تلك الاتفاقية أحكاما لحماية الأنواع المهاجرة وموائلها.
    El Comité acoge con especial satisfacción la promulgación de la Constitución de 1994, que contiene disposiciones para proteger los derechos civiles y políticos. UN ٧٩١ - وترحب اللجنة ترحيبا خاصا بإعلان دستور عام ٤٩٩١، الذي يتضمن أحكاما لحماية الحقوق المدنية والسياسية.
    En 1999 las autoridades noruegas tomaron disposiciones para proteger los arrecifes de coral que figuran en la ley sobre pesquerías marinas y la ley que rige la zona económica exclusiva de Noruega. UN وفي عام 1999، أقرت السلطات النرويجية أحكاما لحماية الشُعب المرجانية في إطار قانون مصائد أسماك المياه المالحة والقانون الذي يحكم المنطقة الاقتصادية الخالصة للنرويج.
    13. La mayoría de los Estados señalaron que contaban con disposiciones para proteger la identidad de las víctimas y especificaron las medidas pertinentes a ese respecto. UN 13- وأفادت غالبية الدول أن لديها أحكاما لحماية هوية الضحايا وحددت التدابير ذات الصلة في هذا الصدد.
    4. La mayoría de los Estados señalaron que contaban con disposiciones para proteger la identidad de las víctimas y especificaron las medidas pertinentes a ese respecto. UN 4- وبيّنت غالبية الدول أن لديها أحكاما لحماية هوية الضحايا، وحددت التدابير ذات الصلة في هذا الصدد.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada contiene disposiciones para proteger la integridad del sistema de justicia de manipulaciones por parte de grupos delictivos organizados. UN وتتضمن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة أحكاما لحماية سلامة النظام القضائي من حالات التلاعب به من قبل الجماعات الإجرامية المنظّمة.
    13. Los Estados deben tomar disposiciones para proteger a los pueblos indígenas contra la discriminación y la violencia, y contra las medidas que den lugar a su asimilación forzosa. UN 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً.
    13. Los Estados deben tomar disposiciones para proteger a los pueblos indígenas contra la discriminación y la violencia, así como contra las medidas que den lugar a su asimilación forzosa. UN 13- وعلى الدول اتخاذ تدابير لحماية الشعوب الأصلية من التمييز والعنف، وكذلك تدابير لمنع استيعابها قسراً.
    Australia había notificado la inclusión de disposiciones para proteger a las personas con discapacidades en su plan de acción nacional sobre los derechos humanos. UN 10 - وأفادت أستراليا بإدخال أحكام لحماية المعوقين في خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان.
    Las iniciativas de integración reconocen la importancia de evitar todos los tipos de discriminación y, por lo general, incluyen disposiciones para proteger la libertad religiosa de los migrantes. UN كما يجري التسليم في مبادرات الإدماج بأهمية تفادي أشكال التمييز كافة، كما تتضمن بصفة عامة أحكام لحماية حرية العقيدة لدى المهاجرين.
    7. El Comité acoge con especial satisfacción la promulgación de la Constitución de 1994, que contiene disposiciones para proteger los derechos civiles y políticos. UN ٧- وترحب اللجنة ترحيباً خاصاً بإعلان دستور عام ٤٩٩١، الذي يتضمن أحكاماً لحماية الحقوق المدنية والسياسية.
    La nueva Constitución iraquí incluye disposiciones para proteger a los niños y proscribir el abuso sexual. UN 2 - وأضاف قائلاً إن الدستور العراقي الجديد تضمَّن أحكاماً لحماية الطفل وتجريم الإساءة الجنسية.
    El Comité acoge complacido la aprobación por el Estado parte, en 2009, de la Ley Lukautim Pikinini (protección de la infancia), incluida toda una serie de disposiciones para proteger a las niñas de la discriminación. UN 6 - ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف Lukautim Pikinini (قانون حماية الطفل) لعام 2009، الذي يتضمن مجموعة من الأحكام لحماية الفتيات من التمييز.
    Además, al formular las resoluciones 1265 y 1296 del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles, procuró garantizar que, cuando las condiciones sobre el terreno lo requieran, los mandatos incluyan disposiciones para proteger a las poblaciones afectadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حاولت كندا، في وضعها لصيغة قراري مجلس الأمن 1265 (1999) و 1296 (2000) بشأن حماية المدنيين، أن تكفل شمول الولايات أحكاما بشأن حماية السكان المتأثرين إذا تطلبت الأحوال القائمة على أرض الواقع ذلك.
    El Acuerdo general de paz, el Acuerdo de Paz de Darfur y el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental contienen disposiciones para proteger los derechos del niño y poner fin a toda forma de violencia, de malos tratos y de explotación en los conflictos armados. UN 75- واتفاق السلام الشامل واتفاق سلام دارفور واتفاق سلام شرق السودان تتضمن أحكاما تتصل بحماية حقوق الأطفال وإنهاء كافة صور العنف وسوء المعاملة والاستغلال في الصراعات المسلحة.
    El país ha instaurado disposiciones para proteger a los terceros de buena fe en los casos en que se decomise el producto del delito, con arreglo a los artículos 62 6) y 66 de la Ley de lucha contra la corrupción. UN وينفذ القانون الأوغندي أحكاما تحمي الأطراف الثالثة الحسنة النية عند مصادرة عوائد الجريمة بموجب القسم 62 (6) و66 من قانون مكافحة الفساد.
    Indicador: Medida en que las comisiones de la verdad y la reconciliación incorporan en sus mandatos disposiciones para proteger los derechos y fomentar la participación de las mujeres y niñas. En promedio, desde 2000 las mujeres han constituido el 25% de los miembros de las comisiones de la verdad y la reconciliación. UN المؤشر: مدى تضمن لجان تقصي الحقائق والمصالحة أحكاما لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق النساء والفتيات ومشاركتهن - منذ عام 2000، شكلت النساء في المتوسط 25 في المائة من أعضاء لجان تقصي الحقائق والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more