"dispuesto por la asamblea" - Translation from Spanish to Arabic

    • قررته الجمعية
        
    • لقرار الجمعية
        
    • الصادر عن الجمعية
        
    • حددته الجمعية
        
    • لتوجيهات الجمعية
        
    • الصادر من الجمعية
        
    • طلبته الجمعية
        
    • كلفته به الجمعية
        
    • بقرار الجمعية
        
    • تحدده الجمعية
        
    • المأذون به من قبل الجمعية العامة
        
    • الصادر به تكليف من الجمعية
        
    • الصادر إليها من الجمعية
        
    • قضت به الجمعية
        
    • كلفت به الجمعية
        
    Se insta al Secretario General a intensificar sus esfuerzos para lograr una distribución geográfica y de género equitativa en el personal, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General. UN وهي تحث الأمين العام على مضاعفة جهوده لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين، على النحو الذي قررته الجمعية العامة.
    26.14 Se solicita un total de 467.600 dólares por concepto de remuneración del Presidente y del Vicepresidente de la Comisión, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 45/249, de 21 de diciembre de 1990. UN ٢٦ - ١٤ سيغطي مبلغ ٦٠٠ ٤٦٧ دولار التعويض المدفوع لرئيس اللجنة ونائب رئيسها، على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٤٩ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠.
    La reasignación de recursos que se propone efectuar en la sección 3 reflejada en el anexo III responde a lo dispuesto por la Asamblea General en esa resolución. UN وإن اعادة تخصيص الموارد المقترحة في إطار الباب ٣ التي تظهر في المرفق الثالث تستجيب لقرار الجمعية العامة هذا.
    En la mayoría de los casos se redujo la longitud de las resoluciones, en particular de los preámbulos, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea en su resolución 50/227. UN وتم، في معظم الحالات، تقصير طول تلك القرارات، ولا سيما في جزء الديباجة، وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧.
    Actividades relacionadas con el refuerzo de la rendición de cuentas en materia de género del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General UN الأنشطة المتصلة بتعزيز المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في المسألة الجنسانية، وفقا للتكليف الصادر عن الجمعية العامة
    La proporción de mujeres en la mayoría de los departamentos y oficinas aún no coincide con el objetivo dispuesto por la Asamblea General. UN ٤٦ - ولا تزال نسبة الموظفات إلى الموظفين في جميع اﻹدارات والمكاتب دون الهدف الذي حددته الجمعية العامة.
    a) Sueldo anual de 145.000 dólares para cada magistrado, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 45/250 A, de 21 de diciembre de 1990; UN `١` مرتب سنوي قدره ٠٠٠ ١٤٥ دولار لكل قاض، وفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها ٤٥/٢٥٠ ألف المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠؛
    Los miembros del Comité tienen derecho a honorarios conforme a lo dispuesto por la Asamblea General en la sección VII de la resolución 44/201 A, de 21 de diciembre de 1989. UN ويحق ﻷعضاء اللجنة تلقي أتعاب وفقا لما قررته الجمعية العامة في الجزء السابع من القرار ٤٤/٢٠١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٩.
    El UNIFEM administra, en nombre del sistema de las Naciones Unidas, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer (Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas), de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 50/166. UN ويتولى الصندوق إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني، نيابة عن منظومة الأمم المتحدة، لدعم الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف ضد المرأة، وفقا لما قررته الجمعية العامة في قرارها 50/166.
    También ha aplicado las IPSAS, conforme a lo dispuesto por la Asamblea General y, desde el 1 de enero de 2012, es conforme a las IPSAS. UN ونفذت الوكالة أيضا المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، حسب ما قررته الجمعية العامة، وتمتثل لتلك المعايير منذ 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    28.1 El propósito del programa es proporcionar la dirección, el apoyo operacional y la supervisión del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 59/276 y en resoluciones posteriores. UN 28-1 الغرض من البرنامج هو توفير القيادة والدعم التنفيذي والرقابة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 59/276.
    El informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente a 1997 se presenta de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 49/242 B, de 20 de julio de 1995. UN ١ - يقدم تقرير أداء الميزانية لعام ١٩٩٧ وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٤٢ باء المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥.
    Además, el UNICEF presta apoyo a la realización de un estudio amplio sobre el efecto de los conflictos armados sobre los niños con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 48/157, de 20 de diciembre de 1993. UN وتقدم اليونيسيف الدعم في الدراسة الشاملة لتأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال استجابة لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٥٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    La Comisión recuerda que, como se indicó en el párrafo 20 del documento A/49/518/Add.1, el equipo y otros bienes de la ONUSAL se enajenaron de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 49/233, de 23 de diciembre de 1994. UN ١٣ - وتشير اللجنة الى أنه، وفقا لما أوضح في الفقرة ٢ من الوثيقة A/49/518/Add.1، يجري التصرف في معدات وممتلكات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, los Estados Miembros examinarán la estructura de consolidación de la paz en 2015. UN ووفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة ومجلس الأمن، ستستعرض الدول الأعضاء هيكل بناء السلام في عام 2015.
    La delegación del Pakistán quisiera saber por qué las conclusiones, los resúmenes y las recomendaciones no figuran siempre en negrita en los documentos, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea. UN وأعرب المتحدث عن رغبة وفده في معرفة السبب وراء عدم طباعة الاستنتاجات والموجزات والتوصيات في الوثائق بالبنط العريض بصورة منهجية، وفقا لما حددته الجمعية العامة.
    Conforme a lo dispuesto por la Asamblea General, la Secretaría se esfuerza por resolver los casos de muerte e invalidez dentro de los tres meses prescritos. UN ووفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية جميع الحالات المتعلقة بالوفاة والإعاقة خلال فترة محددة مدتها ثلاثة أشهر.
    En el sexagésimo séptimo período de sesiones, el Departamento de Información Pública, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General, por primera vez realizó transmisiones web en vivo y de archivo de todas las sesiones de las Comisiones Principales. UN وفي الدورة السابعة والستين، قدمت إدارة شؤون الإعلام لأول مرة، حسب التكليف الصادر من الجمعية العامة، تغطية، حية وبناء على الطلب، بالبث الشبكي لجميع اجتماعات اللجان الرئيسية.
    La tarea de mantener el sitio de la Web en los seis idiomas oficiales para atender a lo dispuesto por la Asamblea General ha resultado ser un verdadero desafío, a pesar del modesto aumento de los recursos asignados al desarrollo del sitio. UN وكان الوفاء بما طلبته الجمعية العامة من تشغيل هذا الموقع بكل اللغات الرسمية الست تحديا حقيقيا نظرا للزيادة المتواضعة في الموارد المخصصة لتطوير المواقع الإلكترونية.
    El análisis de estas posibles deficiencias va más allá del alcance del presente informe, pero se espera que la cuestión se trate al preparar el examen que debe realizar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna atendiendo a lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 59/296. UN وتحليل أوجه عدم الكفاءة المحتملة هذه هو أمر يتجاوز نطاق هذا التقرير، ولكنه من المتوقع أن يتم تناول هذه المسألة في سياق التحضير للاستعراض الذي سيجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية حسبما كلفته به الجمعية العامة في قرارها 59/296.
    Además, las cuotas pendientes de pago se redujeron en 738.030 dólares, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 50/83, de 15 de diciembre de 1995. El resultado fue un déficit de 115.478.235 dólares. UN وإضافة إلى ذلك، انخفضت قيمة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة بمبلغ ٠٣٠ ٧٣٨ دولارا عملا بقرار الجمعية العامة ٥٠/٨٣ المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، مما أسفر عن عجز يبلغ ٢٣٥ ٤٧٨ ١١٥ دولارا.
    La Comisión también considera que no se analizaron los efectos de esa modificación para la metodología presupuestaria existente, conforme a lo dispuesto por la Asamblea General, ni los necesarios cambios de procedimiento. UN وترى اللجنة أيضا أنه لم يتم تحليل الأثر المترتب على هذا التعديل في المنهجية المتبعة حاليا لوضع الميزانية، على النحو الذي تحدده الجمعية العامة، وما يقتضيه ذلك من تغييرات إجرائية.
    En este contexto, deberían tenerse en cuenta los resultados del examen dispuesto por la Asamblea. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة.
    A fin de reflejar la naturaleza única de ONU-Mujeres como una entidad compuesta que funciona como una secretaría y realiza actividades operacionales según lo dispuesto por la Asamblea General y su nuevo y más amplio papel de dirigir el sistema de las Naciones Unidas en cuestiones de igualdad entre los géneros y promover la rendición de cuentas, se han añadido dos funciones adicionales a las 16 funciones armonizadas. UN ولتوضيح الطابع الفريد لهيئة الأمم المتحدة للمرأة باعتبارها هيئة جامعة تضطلع بمهمة الأمانة وأنشطة تنفيذية على النحو الصادر به تكليف من الجمعية العامة ولتقوم بدورها الجديد والموسع في قيادة منظومة الأمم المتحدة في مسائل المساواة بين الجنسين وتعزيز مسؤوليتها، فقد جرى إضافة مهمتين إضافيتين إلى المهام المنسقة الـ 16.
    El OOPS seguirá prestando toda la asistencia humanitaria posible, con carácter urgente y como medida temporal, a otras personas que se encuentren desplazadas en la región y sigan teniendo una gran necesidad de asistencia, de conformidad con lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 2252 (ES-V) y más recientemente en sus resoluciones 65/99 y 65/100. UN وستواصل الأونروا تقديم هذه المساعدة الإنسانية، إلى أقصى قدر ممكن عمليا، على أساس طارئ وكتدبير مؤقت إلى الأشخاص الآخرين في المنطقة من النازحين حاليا وفي أمسّ الحاجة إلى المساعدة المستمرة، وفق التكليف الصادر إليها من الجمعية العامة في قرارها 2252 (دإط-5) وفي قراريها الأحدث عهدا 65/99 و 65/100.
    Evidentemente, el objetivo último sigue siendo asegurar el cumplimiento de la norma de las seis semanas para la publicación de los documentos, con arreglo a lo dispuesto por la Asamblea General. UN 27 - ومن الواضح أن الهدف النهائي يبقى هو التقيد بقاعدة الستة أسابيع المقررة لإصدار الوثائق حسب ما قضت به الجمعية العامة.
    VI. Evolución futura Los primeros dos años del mandato actual del Ombudsman se dedicaron sobre todo a la integración de servicios y a la descentralización geográfica de la Oficina, según lo dispuesto por la Asamblea General. UN 135 - خُصص أول عامين من الولاية الحالية لأمين المظالم بالأمم المتحدة في المرتبة الأولى لتحقيق تكامل الخدمات واللامركزية الجغرافية الذي كلفت به الجمعية العامة مكتبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more