"dista mucho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبعد من
        
    • بعيدة كل البعد عن
        
    • بعيد عن
        
    • أبعد ما يكون عن
        
    • أبعد ما تكون عن
        
    • بعيد كل البعد عن
        
    • لا تزال بعيدة عن
        
    • لا يزال بعيدا عن
        
    • يقل كثيرا عن
        
    • أبعد عن
        
    • لا تتوفر بصورة خاصة
        
    • لا يبعث على
        
    • ﻻ يبعث كثيرا على
        
    • بعيدا جدا عن
        
    • ما زلنا بعيدين
        
    Sin embargo, queremos recalcar que el proyecto dista mucho de ser perfecto. UN لكننا نود أن نؤكد أن مشروع القـــــرار أبعد من أن يكون كاملا.
    En Camboya, por ejemplo, está echando raíces una frágil democracia, pero el resultado dista mucho de estar asegurado. UN وفي كمبوديا، على سبيل المثال، ثمة ديمقراطيــة هشـة آخذة في التجذر، بيد أن النتيجة أبعد من أن تكون أكيدة.
    Es cierto que se ha avanzado algo, pero el panorama general de los asuntos de desarme durante el año transcurrido dista mucho de ser satisfactorio. UN والحق أن بعض التقدم تم إحرازه ولكن الصورة العامة في شؤون نزع السلاح تظل بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية.
    La tolerancia, cuya necesidad se hace sentir en todo el mundo, dista mucho de ser una realidad universal. UN وبالرغم من أن التسامح ضروري في كل مكان، فإنه بعيد عن أن يكون واقعا عالميا.
    Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Se habían celebrado reuniones oficiosas sin servicio de interpretación, procedimiento que dista mucho de ser transparente, y se habían adoptado decisiones sin celebrar consultas. UN فقد تم عقد اجتماعات غير رسمية دون ترجمة شفوية، والإجراءات كانت أبعد ما تكون عن الشفافية واتخذت القرارات دون تشاور.
    A pesar de esto, incluso cuando abordamos esta cuestión en particular, el historial del Iraq dista mucho de reflejar un pleno cumplimiento de las exigencias que se le han formulado. UN ورغم ذلك، وحتى في هذا الموضوع تحديدا، فإن سجل العراق بعيد كل البعد عن الالتزام الكامل تجاه تلك المتطلبات.
    En lo que respecta las misiones visitadoras, la cooperación de algunas de las Potencias administradoras en esta esfera dista mucho de ser satisfactoria. UN 88 - وبخصوص البعثات الزائرة، أردف أن تعاون بعض الدول القائمة بالإدارة في ذلك المجال أبعد من أن يكون مرضيا.
    La atención se ha concentrado principalmente en unas negociaciones intensivas sobre un texto, pero eso dista mucho de ser todo lo que ha ocurrido en Durban. UN ورغم أن بؤرة الاهتمام الرئيسية كانت هي المفاوضات المكثفة حول النص، فإن هذا أبعد من أن يكون الصورة الكاملة لديربان.
    No obstante, según el Comité Especial, el resultado del examen final dista mucho de ser satisfactorio y es menos alentador. UN ومع ذلك، جاءت نتيجة الاستعراض النهائي، وفقا للجنة المخصصة، أبعد من أن تكون مرضية وأقل تشجيعا.
    El ritmo del empleo dista mucho de ser ideal y aún queda mucho por hacer, incluso en materia de vigilancia y supervisión constante, para que no se pasen por alto ni se descuiden los derechos de la mujer. UN غير أن وتيرة العمل بعيدة كل البعد عن المستوى المثالي، ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، بما في ذلك التزام اليقظة وكفالة الرصد الدائم، لضمان عدم تجاهل حقوق المرأة أو إهمالها.
    Para concluir, todos nuestros miembros saben que la batalla contra los diamantes procedentes de las zonas de conflicto dista mucho de haberse ganado. UN وفي ختام بياني، يعلم جميع أعضائنا أن مكافحة ماس الصراع بعيدة كل البعد عن الانتهاء.
    El anterior Representante Especial politizó la Oficina y su mecanismo de presentación de informes dista mucho de ser exacto. UN ولقد قام الممثل الخاص السابق بتسييس المكتب، كما أن آلية الإبلاغ فيه كانت بعيدة كل البعد عن الدقة.
    Pero nuestra experiencia de trabajo con mujeres de 62 países de todos los continentes nos muestra que el avance logrado dista mucho de ser satisfactorio. UN ومن خلال تجربة عملنا مع النساء في 62 بلدا عبر كل القارات، نرى أن التقدم المحرز بعيد عن أن يكون مرضيا.
    Al comparar las versiones en árabe y en inglés, se advierte que la versión en árabe dista mucho de ser satisfactoria. UN إذ يبدو من مقارنة النصين العربي والانكليزي أن النص العربي بعيد عن أن يكون مرضيا.
    Este sueño dista mucho de concordar con la realidad que sufrimos. UN لكن هذا الحلم أبعد ما يكون عن الواقع الذي نعيشه.
    Naturalmente, esa preferencia dista mucho de coincidir con la del Gobierno de Colombia. UN وهذا التفضيل هو بالطبع أبعد ما يكون عن أن تشارك فيه حكومة كولومبيا.
    Este documento, aunque dista mucho de ser ideal, es un instrumento realista que nos permitirá atender urgentemente nuestras necesidades en esta situación. UN وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل.
    No obstante, si las cosas siguen tal como están, presenciaremos una revolución de los pobres, una rebelión de los oprimidos, una perspectiva que dista mucho de la del choque de civilizaciones que propugnan algunos. UN أما إذا ظل الحال كما هو اليوم فإننا سنظل نواجه ثورة الفقراء وتمرد المضطهدين، وهو واقع بعيد كل البعد عن سيناريو صراع الحضارات الذي وضعه البعض وأخذ يروج له.
    Los recientemente sucesos trágicos ocurridos en Nairobi y Dar es Salam han puesto de relieve que la lucha contra el terrorismo dista mucho de estar acabada. UN لقد أوضحت اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في نيروبي ودار السلام أن مكافحة اﻹرهاب لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    La situación en Somalia, sobre todo en algunas regiones de ese país, dista mucho de ser normal y no cabe duda de que la situación general en el país es muy volátil. UN إن الوضع في الصومال، وبوجه خاص في بعض أجزاء ذلك البلد، لا يزال بعيدا عن الوضع العادي، ولا جدال في أن الوضع العام في البـــلاد متميع جدا.
    Esa suma dista mucho de ser suficiente para que el PNUD pueda cumplir eficazmente el mandato ampliado que le ha encomendado la Asamblea General. UN وهو مبلغ يقل كثيرا عن المبلغ اللازم لكي يستجيب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة فعالة للولاية الموسعة المسندة إليه من الجمعية العامة.
    El desarme dista mucho de ser total. UN أما نزع السلاح فلا يزال أبعد عن الاكتمال.
    Esa información dista mucho de ser una realidad en el caso de los grupos vulnerables, como las mujeres víctimas de violencia (doméstica o ejercida por su país de origen, por ejemplo). UN ومثل هذه المعلومات لا تتوفر بصورة خاصة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة من قبل ضحايا العنف من النسوة (العنف المنزلي والعنف الذي تقترفه دولة المنشأ على سبيل المثال).
    Sin embargo, la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos dista mucho de ser satisfactoria. UN غير أن تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا يبعث على الارتياح.
    Sin embargo, el número de países participantes dista mucho de ser satisfactorio. UN بيد أن عدد البلدان المشاركة لا يبعث كثيرا على الارتياح.
    Ese número dista mucho de representar un nivel satisfactorio. UN ولايزال عدد النساء في البرلمان بعيدا جدا عن المستوى المرضي.
    Sin embargo, el riesgo de la propagación dista mucho de ser controlado. UN غير أننا ما زلنا بعيدين عن السيطرة على خطر الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more