"distancia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد إلى
        
    • بُعد إلى
        
    • بعد على
        
    • عن بعد
        
    • بعد عن
        
    • بُعد في
        
    • المسافة إلى
        
    • بعد بوصف
        
    • المسافة عن
        
    • المسافة من
        
    • من استعمال نظام
        
    Para las modalidades de desk-sharing y hoteling, el personal necesitaría tener acceso a distancia a archivos, aplicaciones y servicios de tecnología de la información. UN وسيتطلب التشارك في الحيز المكتبي وفندقته أن يصل الموظفون عن بعد إلى الملفات والتطبيقات وخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    No, no, no, Langley puede acceder a distancia a eso. Open Subtitles لا، لا، لا، لانغلي يمكن الوصول عن بعد إلى ذلك.
    La seguridad de los datos también precisaba mejoras por lo que respecta al acceso a distancia a los sistemas y la protección física de las salas de servidores. UN ويحتاج أيضا أمن البيانات إلى تحسين فيما يتعلق بالوصول من بُعد إلى هذه النظم والحماية المادية لغرف الحواسيب المركزية.
    Investigación y desarrollo de nuevas metodologías para el mejoramiento de la educación a distancia a todos los niveles académicos y en todas las esferas internacionales. UN إجراء البحوث ووضع منهجيات جديدة لتحسين التعليم من بعد على جميع المستويات الأكاديمية، وفي جميع المجالات الدولية.
    La única opción podría ser una conexión a distancia a un lugar como Nairobi. UN والبديل الوحيد ربما يتمثل في إقامـة ربط عن بعد لمكان مثل نيروبي.
    Con ese fin, el Gobierno de Granada está tratando de obtener la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el Banco Mundial y los organismos y donantes de buena voluntad a fin de instituir un nuevo programa de aprendizaje a distancia a través de la interconectividad de las computadoras a nivel mundial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تلتمس حكومة غرينادا المساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والوكالات والجهات المانحة ذات النوايا الحسنة في إنشاء برنامج جديد للتعلم عن بعد عن طريق الترابط الحاسوبي على الصعيد العالمي.
    Recomendación 8. Debería estudiarse la posibilidad de utilizar técnicas de aprendizaje a distancia a fin de armonizar los conocimientos básicos de los candidatos. UN التوصية 8 - دراسة استخدام تقنيات التعلُّم من بُعد في سبيل تحقيق تكافؤ المعرفة الأساسية للمترشحين.
    En 2008, la UNESCO ofreció formación en la enseñanza de producción de módulos en línea, el aprendizaje electrónico y el aprendizaje a distancia, a 90 profesores universitarios de 10 países de habla francesa del África occidental. UN وفي عام 2008، قدمت اليونسكو التدريب على تربويات إنتاج المناهج الإلكترونية، وعلى التعليم الإلكتروني، والتعليم من بعد إلى 90 محاضراً جامعياً من 10 بلدان ناطقة بالفرنسية في غرب أفريقيا.
    La CEPAL también prestó asistencia técnica a distancia a 11 países para la formulación y revisión de censos, análisis de previsiones de población y la preparación de cursos de capacitación nacionales en esas esferas. UN وقدّمت اللجنة أيضا المساعدة التقنية عن بعد إلى أحد عشر بلدا بشأن وضع وتنقيح التعدادات وتحليل التنبؤات السكانية والتحضير لتنظيم دورات تدريبية وطنية في هذه المجالات.
    La CEPAL prestó asistencia técnica a distancia a 20 países para la formulación y revisión de censos, el análisis de las previsiones de población y la preparación de cursos de capacitación nacionales. UN وقدّمت اللجنة أيضا المساعدة التقنية عن بعد إلى 20 بلدا في ما يتعلق بصياغة التعدادات ومراجعتها وتحليل التوقعات السكانية وإعداد الدورات التدريبية الوطنية.
    La Biblioteca de las Naciones Unidas en Ginebra también ha mejorado sus servicios al incluir acceso a distancia a recursos electrónicos, funciones de búsqueda adicionales y nuevas colecciones, por ejemplo, parte de la Biblioteca del PNUMA. UN وحسّنت مكتبة الأمم المتحدة في جنيف خدماتها التي شملت الوصول عن بعد إلى الموارد الإلكترونية، وتوفير أدوات بحث إضافية ومجموعات جديدة مثل أجزاء من مكتبة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La UNSOA prestó apoyo a distancia a la AMISOM en el teatro de operaciones. UN وقدّم مكتب دعم البعثة الدعم عن بُعد إلى بعثة
    Gracias a las economías de escala que se consiguen mediante el Consorcio, la Biblioteca puede ofrecer ahora a las misiones permanentes de los Estados Miembros acceso a distancia a bases de datos y servicios electrónicos que antes eran muy costosos y en algunos casos inasequibles. UN ونظرا للوفورات الضخمة التي تتحقق بواسطة المشروع المشترك، أصبحت المكتبة قادرة الآن على أن تتيح للبعثات الدائمة للدول الأعضاء الوصول من بُعد إلى بعض قواعد البيانات والخدمات التي كان الوصول إليها في السابق مكلفا وفي بعض الحالات باهظ التكلفة.
    Posteriormente se podrá encomendar esa formación a distancia a los asociados del país de que se trate y realizar así nuevas economías de escala. UN ثم إن النقل اللاحق لنشاط التدريب القائم على التعلُّم عن بُعد إلى مواقع الشركاء في البلد المعني يتيح تحقيق المزيد من الوفورات الكبيرة.
    Se proporcionaría capacitación in situ y mediante acceso web a distancia a fin de brindar apoyo a los usuarios finales para que adopten el sistema de gestión de los contenidos institucionales y para asegurar una migración eficiente desde los programas existentes. UN ويقدم التدريب في الموقع وعن بعد على شبكة الإنترنت من أجل دعم المستخدمين النهائيين كي يتمكنوا من استخدام نظام إدارة المحتوى وضمان كفاءة الانتقال من التطبيقات الموروثة.
    El 18 de julio, un convoy de la fuerza de la MINUSMA fue alcanzado por un artefacto explosivo improvisado accionado a distancia a 500 m del campamento de la MINUSMA en Kidal. UN وفي 18 تموز/يوليه، تعرضت قافلة تابعة لقوة البعثة لانفجار عن طريق جهاز منفجر يدوي الصنع تم التحكم به عن بعد على مسافة 500 متر من معسكر البعثة.
    Para lograr ese fin y satisfacer la necesidad de los usuarios de acceder a distancia a los textos completos, está diseñando e instalando una biblioteca virtual donde los miembros de la comunidad de las Naciones Unidas tendrán a su alcance una enorme cantidad de información en línea. UN ولكي تحقق المكتبة هذا الهدف وتلبي احتياج المستعملين إلى الاطلاع من بعد على المعلومات بنصوصها الكاملة، فإنها تعكف حاليا على تصميم وتنفيذ مكتبة أثيرية يمكن ﻷعضاء مجتمع اﻷمم المتحدة أن يطلعوا فيها على ذخيرة وافرة من المعلومات عن طريق الاتصال المباشر.
    No es un secreto que el analizar una situación desde la distancia a menudo lleva a conclusiones y proyecciones incorrectas. UN وليس سرا أن تحليــل أية حالة عن بعد كثيرا ما يؤدي الى نتائج وتصورات خاطئة.
    Dicho programa cubre la atención médica a distancia a través de la transmisión y recepción de señales vía satélite para audio, vídeo y datos. UN ويتناول البرنامج الرعاية الطبية عن بعد من خلال إشارات سمعية وبصرية وإشارات بيانات تنقلها السواتل.
    El programa también inició un módulo de educación a distancia a través de Internet, denominado " Aula Mentor " . UN كما شرع البرنامج في عنصر التعليم عن بعد عن طريق الإنترنت وأطلق عليه اسم " AULA MENTOR " . (معلم الصف).
    Recientemente la UNCTAD ha puesto a punto una estrategia piloto que permite integrar esas nuevas técnicas a sus cursos de formación y actividades de asistencia técnica habituales y ha incorporado el aprendizaje a distancia a la formación de negociadores comerciales y al apoyo a la capacidad institucional de los países en desarrollo para participar en negociaciones comerciales. UN ووضع الأونكتاد مؤخراً استراتيجية رائدة لإدخال هذه التقنيات الجديدة في دوراته التدريبية الاعتيادية وفي أنشطته في مجال المساعدة التقنية، كما أدخل التعليم عن بُعد في دورات تدريب المفاوضين التجاريين وفي ما يقدمه للبلدان النامية من دعم لبناء قدراتها المؤسسية في المفاوضات التجارية.
    La gente que no estaba en forma vio la distancia a la línea de meta considerablemente mayor que los que estaban en mejor forma. TED في الواقع رأى الناس، الغير لائقين بدنيًا، المسافة إلى خط النهاية أكبر بكثير من أولئك الذين يتمتعون بهيئة بدنية أفضل.
    Se alienta al Estado parte a que dé a conocer entre los sami la posibilidad de recibir la instrucción escolar en su idioma materno, y a que ejecute programas de enseñanza a distancia a fin de sortear los problemas de escasez de docentes y recursos. UN وتشجَّع الدولة الطرف على زيادة الوعي في أوساط الصاميين فيما يخص إمكانية التدريس باللغة الأم وتنفيذ برامج التعلم من بعد بوصف ذلك تدبيراً لتفادي النقص الحاصل في المدرسين ونقص التمويل.
    Las familias tienen dificultades para ver a sus parientes detenidos, ya sea por carecer de permiso o por la distancia a que se encuentra la prisión. UN وتواجه الأسر صعوبات في الوصول إلى ذويهم المسجونين بسبب عدم الحصول على تصريح أو بسبب بعد المسافة عن السجن.
    Con ella, la distancia a cada satélite se obtiene midiendo el tiempo que necesita la señal de navegación para viajar del satélite al receptor. UN فبواسطة هذه التقنية تُستَخلص المسافة من كل ساتل من قياس الوقت اللازم لانتقال الإشارة الملاحية من الساتل إلى المستقبِل.
    49 identificadores de usuario seguros permiten que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tenga acceso a distancia a la red privada virtual. UN 49 بطاقة هوية للمستعملين يتعذر تزويرها تمكن عن بعد من استعمال نظام الشبكة الخائلية الخاصة لإدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more