Señaló que un grupo de miembros de la Comisión opinaba que había que mencionar la distinción en el proyecto, aunque no necesariamente en artículos separados ni tampoco por fuerza en el nuevo artículo 20, sino quizás en el artículo 16. | UN | وأشار إلى وجود مجموعة من الأعضاء في اللجنة تعتقد أنه ينبغي الإشارة إلى التمييز في المشروع، ليس بالضرورة في مشاريع مواد منفصلة، وليس بالضرورة في مشروع المادة 20 الجديدة، ولكن ربما في المادة 16. |
Tal vez no fuera necesario que la Comisión llegara a formular la distinción en el propio capítulo V, pero esta cuestión debería examinarse en el comentario. | UN | وربما لا تحتاج اللجنة إلى الذهاب إلى حد إيراد هذا التمييز في الفصل الخامس ذاته، وإن وجبت مناقشة المسألة في التعليق. |
Es importante que la Secretaría esclarezca esa distinción en términos presupuestarios. | UN | ومن المهم أن توضح اﻷمانة العامة ذلك التمييز في الميزانية. |
La comunidad internacional debe condenar enérgicamente las violaciones graves del derecho humanitario internacional que se cometan en cualquier parte del mundo, sin distinción en cuanto a los perpetradores o a los motivos aducidos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها. |
No se hace ninguna distinción en cuanto a las medidas de apoyo: las instituciones culturales están abiertas a todos. | UN | وليس هناك أي تمييز فيما يتعلق بوسائل الدعم الثقافي: فالمؤسسات الثقافية مفتوحة للجميع. |
Este artículo no hace ninguna distinción en base al sexo del empleado. | UN | وهي لم تدرج أي تمييز على أساس نوع جنس الموظف. |
Nueva Zelandia apoyará cualquier enfoque pragmático que mantenga esa distinción en el proyecto de artículos y en el comentario. | UN | وسيؤيد وفدها أي نهج عملي يبقي على ذلك التمييز في مشاريع المواد والتعليق. |
No es aceptable la solución que consiste en mencionar dicha distinción en el comentario, ya que éste sólo tiene valor interpretativo y no normativo. | UN | والحل المتمثل في ذكر هذا التمييز في التعليق ليس حلا مقبولا، لأن ليس للتعليق سوى قيمة تفسيرية وليست معيارية. |
Si bien en la ley no se establecía una distinción entre limitaciones horizontales y verticales, la autoridad de la competencia tenía en cuenta esa distinción en su estrategia de aplicación. | UN | ففي حين أن قانون المنافسة لا يميز بين عمليات التقييد الأفقية والرأسية، فإن السلطة المعنية بالمنافسة تطبق هذا التمييز في النهج الذي تتبعه بشأن إنفاذ القانون. |
Se señaló que era inaceptable limitarse a mencionar esa distinción en el comentario, cuya función era únicamente interpretativa y no normativa. | UN | غير أن فكرة الاكتفاء بمجرد ذكر هذا التمييز في التعليق الذي له وظيفة تفسيرية فقط لا معيارية اعتبرت فكرة غير مقبولة. |
A los efectos del examen, se establece esa distinción en el texto del proyecto de artículo 40 bis; | UN | ولأغراض المناقشة، يرد التمييز في الصيغة المقترحة للمادة 40 مكررا؛ |
Hubo un debate general sobre la distinción, en la esfera de la atención de la salud, entre el gasto en prevención y el gasto en tratamiento. | UN | ودارت مناقشة عامة بشأن التمييز في مجال الرعاية الصحية بين الإنفاق على الوقاية والإنفاق على العلاج. |
Explicación: Una disposición en este sentido reforzaría también el principio vigente de distinción en el contexto de la utilización de municiones de racimo. | UN | توضيح - من شأن حكم يتفق مع هذه الخطوط أن يعزز المبدأ القائم على التمييز في سياق استعمال الذخائر العنقودية. |
Dado que el Comité ha establecido esta distinción en un caso relativo al artículo 19, conviene recordarlo en la observación general. | UN | وبما أن اللجنة اتفقت على هذا التمييز في قضية تتعلق بالمادة 19، فمن المفيد الإشارة إليه في التعليق العام. |
Por lo tanto, prefiere establecer una distinción en la oración final entre el examen y la interpretación de los hechos históricos. | UN | وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها. |
No se establece ninguna distinción en cuanto a la inscripción entre los diferentes grupos y comunidades religiosas, que tienen todos los mismos derechos y obligaciones. | UN | ولا يوجد أي تمييز في مجال التسجيل بين مختلف المجموعات والطوائف الدينية، فهي تتمتع جميعاً بنفس الحقوق وعليها نفس الواجبات. |
Por lo que respecta al testimonio de la mujer, no existe ya distinción en la ley entre su testimonio y el prestado por un hombre, tras haberse reconocido en 1993 la capacidad de la mujer para testificar en el Registro de Bienes Raíces. | UN | أما بالنسبة لشهادة المرأة، فلم يعد هناك تمييز في القانون بين شهادتها وشهادة الرجل بعد أن تم الاعتراف بأهلية المرأة للشهادة في السجل العقاري في العام 1993. |
Por otra parte, seguimos sosteniendo que en una ampliación de la categoría de miembros permanentes no debe haber distinción en cuanto a derechos y privilegios entre los miembros permanentes actuales y los nuevos. | UN | علاوة على ذلك، ما زلنا متشبثين بوجهة نظرنا أنه في حالة توسيع فئة الأعضاء الدائمين، ينبغي ألا يكون هناك تمييز فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات بين الأعضاء الدائمين الحاليين والجدد. |
El cuadro relativo a las operaciones de préstamo facilitará datos anuales y acumulativos sobre las transacciones de préstamo sin distinción en cuanto al programa o fondo con cargo al cual se concedió el préstamo. | UN | ١١-٢ يُعرض الجدول المتعلق بعمليات القروض على أساس سنوي وتراكمي ويورد بيانا بعمليات القروض دونما تمييز فيما يتصل بالبرنامج أو الصندوق الذي منح منه القرض. |
A ese respecto, no puede haber ninguna distinción en cuanto al color, el credo, la raza, el sexo o la religión. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن قبول أي تمييز على أساس اللون، أو العقيدة، أو العرق، أو نوع الجنس، أو المعتنق الديني. |
Las mujeres han demostrado su talento y ocupan puestos de liderazgo y distinción en ministerios y otros organismos gubernamentales. | UN | وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية. |
Norma 7. " Las partes en conflicto harán distinción en todo momento entre bienes de carácter civil y objetivos militares. | UN | القاعدة 7- " يجب على أطراف النـزاع أن تفرق في كل الأوقات بين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. |
ii) Quienes preparen o decidan un ataque con municiones de racimo harán distinción en todo momento entre población civil y combatientes, y entre bienes de carácter civil y objetivos militares y, en consecuencia, dirigirán sus operaciones únicamente contra objetivos militares. | UN | `2` تعمل الأطراف التي تخطط للقيام بهجوم أو تقرر ذلك باستعمال الذخائر العنقودية على التمييز بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية، ومن ثم توجه عملياتها ضد الأهداف العسكرية دون غيرها. |
En ese contexto cabe observar que la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados formula algunas distinciones entre tratados anulables y nulos, mientras que en el proyecto de artículo 7 no se hace dicha distinción en cuanto a los actos unilaterales. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ملاحظة أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تضع تمييزا معينا بين المعاهدات القابلة للإلغاء واللاغية، بينما لا يتضمن مشروع المادة 7 هذا التمييز بالنسبة للأفعال الانفرادية. |
Así pues, sería difícil establecer una distinción en la práctica. | UN | ومن الصعب إذن التمييز بينهما في الواقع العملي. |