"distinciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمييز من
        
    • تمييز على
        
    • أي تمييز فيما يتعلق
        
    No se hacen distinciones de ningún tipo por razones de nacionalidad, raza, color o sexo. UN ولا يوجد تمييز من أي نوع، مثل التمييز بسبب الجنسية أو العنصر أو اللون أو الجنس، الخ.
    Las constituciones de dieciséis Estados y la Ley Orgánica del Distrito Federal proclaman la igualdad de todos los ciudadanos sin distinciones de ningún tipo. UN تنص دساتير 16 ولاية154 والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على المساواة بين الجميع بدون تمييز من أي نوع.
    En la promoción del trabajo autónomo no se hacen distinciones de ningún tipo. UN وهذا التشجيع للعمالة الذاتية يجري الاضطلاع به، دون تمييز من أي نوع كان.
    Las Naciones Unidas son el hogar de la comunidad mundial, y la Orden Soberana y Militar de Malta, ya desde su fundación, ha estado al servicio de toda la humanidad sin distinciones de color, raza o credo. UN إن اﻷمم المتحدة هي بيت المجتمع العالمي، وما برحت منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة منذ إنشائها في خدمة البشرية جمعاء، دون تمييز على أساس اللون أو العرق أو العقيدة.
    Todo ciudadano de la República de Malta tiene derecho a recibir educación e instrucción sin distinciones de edad, sexo, creencias o medios económicos (artículo 3). UN من حق كل مواطن من مواطني جمهورية مالطة أن يتلقى التعليم والتوجيه دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقدات أو الموارد الاقتصادية (القسم 3).
    Promoveremos el respeto universal de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones de ningún tipo, de una manera justa y equitativa. UN وسنعزز الاحترام العالمي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومتساوية.
    El Brasil tomó nota de que Andorra garantizaba un sistema de seguridad social que aseguraba la salud pública de toda la población, sin distinciones de ningún tipo. UN وأقرت البرازيل بأن أندورا لها نظامٌ للضمان الاجتماعي أصبح نظام الصحة العامة في ظله يشمل جميع السكان، دون تمييز من أي نوع كان.
    Era necesario hacer hincapié en la importancia de los derechos humanos sin distinciones de ningún tipo. UN وذلك ضروري لوضع التشديد على أهمية حقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع كان.
    Recordando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y que tienen derechos a todos los derechos y libertades consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinciones de ningún tipo, UN وإذ تذكّر بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوون في الكرامة، وأنه يحق لهم التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع،
    Recordando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y que tienen derechos a todos los derechos y libertades consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinciones de ningún tipo, UN وإذ تذكّر بأن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوون في الكرامة، وأنه يحق لهم التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع،
    El Consejo de Derechos Humanos, de acuerdo con los propios documentos que le dieron origen, debe basar su trabajo en los principios de la universalidad, la imparcialidad, la objetividad y la no selectividad, sin distinciones de ningún tipo y de manera justa y equitativa. UN إن مجلس حقوق الإنسان، وفقا لوثائقه التأسيسية، يجب أن يستند في عمله إلى مبادئ العالمية والحياد والموضوعية وعدم الانتقائية، وبدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومنصفة.
    La Ley del menor de 2001 se promulgó sobre la base de los principios de la CRC y contempla leyes relativas a la atención, protección y rehabilitación de los niños, sin tener en cuenta distinciones de ningún tipo. UN وقد سُنّ قانون الطفولة لعام 2001 بالاستناد إلى مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وهو ينص على سن قوانين تتعلق برعاية الأطفال وحمايتهم وإعادة تأهيلهم، دون تمييز من أي نوع.
    Ese embargo unilateral socava no solo los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sino también los derechos del pueblo a la vida, al bienestar y al desarrollo, sin distinciones de ningún tipo. UN إن ذلك الحصار الأحادي الجانب لا يقوِّض المبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، بل وحقوق الشعوب في الحياة والرفاه والتنمية دون تمييز من أي نوع.
    Asimismo, esperaba que el proceso de examen hubiera instaurado en el Consejo los principios de universalidad, imparcialidad, objetividad y no selectividad sin distinciones de ningún tipo. UN وكانت إسرائيل تتصور أن عملية الاستعراض ستمكّن من تطبيق مبادئ العالمية والحياد والموضوعية واللاانتقائية في المجلس دون تمييز من أي نوع.
    Su delegación pide a los Estados Miembros que no se limiten a declarar su compromiso de lucha contra el racismo, sino que también tomen medidas efectivas, sobre todo a través mejorando la legislación y defendiendo el estado de derecho independientemente de distinciones de cualquier tipo. UN وأضاف أن وفده يدعو الدول الأعضاء ليس فقط إلى إعلان التزامها بمكافحة العنصرية ولكن أيضا إلى اتخاذ تدابير فعالة، من خلال تحسين تشريعاتها وإعلاء سيادة القانون دون تمييز من أي نوع.
    Por ejemplo, el restringir los derechos consagrados en los párrafos 1 y 2 del artículo 12 haciendo distinciones de cualquier clase, como raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social constituiría una clara violación del Pacto. UN فإذا قيدت الحقوق الواردة في الفقرتين 1 و 2 من المادة 12 نظرا لوجود تمييز من أي نوع سواء على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الانتماء السياسي أو الفكري أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو الميلاد أو أي مركز آخر فإن ذلك يشكل انتهاكا واضحا للعهد.
    El Consejo se encargará de promover el respeto universal de la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas, sin distinciones de ningún tipo y de forma justa y equitativa. UN 158- وسيكون المجلس مسؤولا عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز من أي نوع كان، وبطريقة عادلة ومتساوية.
    Después de cuatro décadas de un régimen basado en el apartheid, los ciudadanos de Sudáfrica tendrán por primera vez la posibilidad de expresarse libremente en elecciones sobre el porvenir de su país, sin distinciones de raza o de color. UN إن مواطني ذلك البلد، بعد أربعة عقود من نظام يقوم على مبدأ الفصل العنصري، ستتاح لهم ﻷول مرة فرصة للتعبير عن آرائهم بحرية في انتخابات تتعلق بمستقبل بلدهم دون تمييز على أساس العرق أو اللون.
    Tales principios están consagrados en la Constitución del país, en la que se pone de relieve que todos sus ciudadanos tienen iguales derechos y libertades y son iguales ante la ley, sin distinciones de género, raza, origen étnico, idioma, religión, orígenes sociales o condición social. UN وتجسدت هذه المبادئ في دستور البلاد الذي يؤكد أن جميع المواطنين فيه متساوون في الحقوق والحريات وسواسية أمام القانون، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو العرق أو اللغة أو الدين أو الأصول الاجتماعية أو المركز الاجتماعي.
    Uno de los propósitos de las Naciones Unidas consagrado en la Carta es el logro de la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario, así como para promover y alentar el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales para todos, sin distinciones de raza, sexo, idioma o religión. UN ويتمثل أحــد أغــراض اﻷمــم المتحدة المكرسة في الميثاق في تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابــع الاقتصــادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وفي تعزيز وتشجيــع احتــرام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    " Todo ciudadano de la República de Malta tiene derecho a recibir educación e instrucción sin distinciones de edad, sexo, creencias o medios económicos " . UN " من حق كل مواطن في جمهورية مالطة أن يتلقى التدريس والتعليم دون أي تمييز فيما يتعلق بالسن أو نوع الجنس أو المعتقد أو القدرة الاقتصادية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more