"distingue entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • يميز بين
        
    • تميز بين
        
    • يفرق بين
        
    • يميز بها بين
        
    • تمييز بين
        
    • تفرق بين
        
    • تميّز بين
        
    • التمييز بين
        
    • يميِّز بين
        
    • يميّز بين
        
    • تميِّز بين
        
    • فرق بين
        
    • يميّز القانون بين
        
    Sin embargo, la propuesta de la delegación de los Estados Unidos no distingue entre las tres situaciones, cuyas diferencias esenciales deben tenerse en cuenta. UN بيد أن اقتراح الولايات المتحدة لا يميز بين هذه الحالات الثلاث، التي هي حالات تنطوي على فوارق أساسية يجب مراعاتها.
    El VIH/SIDA no distingue entre las personas. No distingue entre las naciones, ni entre los géneros, ni la edad o la orientación sexual. UN والفيروس، لا يميز بين الأشخاص، ولا الأمم، ولا نوع الجنس، ولا الأعمار، كما لا يميز بين ضحاياه على أساس الجنس.
    Como dije antes, el problema de los estupefacientes se ha convertido en un problema realmente universal, que no distingue entre Estados productores, de tránsito o consumidores. UN إن مشكلة المخدرات أضحت، كما أشرت إلى ذلك في مقدمة بياني، عالمية، لا تميز بين دول الانتاج ودول العبور ودول الاستهلاك.
    Aduce que, para alcanzar la justicia social, la legislación en materia de seguridad social distingue entre diferentes categorías de personas. UN وهي تحاج بأن قانون الضمان الاجتماعي يفرق بين فئات الناس المختلفة رغبة في تحقيق العدل الاجتماعي.
    5. Cada Parte incluida en el anexo I deberá notificar, de conformidad con el artículo 7, la forma en que distingue entre el aprovechamiento o la perturbación de un bosque seguida del restablecimiento del bosque y la deforestación. UN 5- ويقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول، عملا بالمادة 7، تقريرا عن الطريقة التي يميز بها بين عملية قطع أشجار الأحراج أو الإخلال بالنظام الحرجي الذي تعقبه إعادة إنشاء غابة وعملية إزالة الأحراج.
    Basada en esas disposiciones, la legislación de Myanmar no distingue entre el hombre y la mujer con respecto a la capacidad jurídica. UN واستنادا إلى هذه النصوص، لا تنطوي تشريعات ميانمار على أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق باﻷهلية القانونية.
    La ley islámica no distingue entre personas en razón de su raza, sexo o idioma, y hace igualmente responsables al rico y al pobre. UN فالشريعة الإسلامية لا تفرق بين الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس أو اللغة، وهي تساوي بين الغني والفقير في المساءلة.
    En Chile, se ha creado un sistema de administración de los recursos hídricos en que se distingue entre las obligaciones públicas con respecto al recurso y las obligaciones de los usuarios en la gestión de su utilización. UN وفي شيلي أنشئ نظام لادارة المياه يميز بين المسؤولية العامة عن ادارة الموارد ومسؤولية المستعملين عن استخدامها.
    Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. UN وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها.
    El único decreto en el que se distingue entre niños y adultos es la Orden Militar 132. UN واﻷمر العسكري ١٣٢ هو المرسوم الوحيد الذي يميز بين اﻷطفال والراشدين.
    En la legislación de Irlanda, se distingue entre delitos menores y delitos graves. UN فالقانون الايرلندي يميز بين الجنح والجنايات ويعتبر الجنايات جرائم خطيرة.
    No distingue entre Estados y sus agentes y otros actores. UN فهو لا يميز بين الدول أو وكلائها واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    Por una parte, hay un punto de vista tradicional y dicotómico que distingue entre el carácter legal y el ilegal, el derecho y lo contrario a derecho. UN يكمن الشكل الأول في منظور تقليدي وثنائي يميز بين الطابع الشرعي والطابع غير الشرعي وبين القانون والخروج عن القانون.
    El artículo 4 distingue entre la producción del daño, que debe ser sensible, y sus efectos, que pueden ser menores. UN فالمادة ٤ تميز بين حدوث الضرر الذي يجب أن يكون ضررا ذا شأن وبين آثاره التي قد تكون طفيفة.
    Además, este método no distingue entre los efectos de las sanciones y otros fenómenos negativos, si no se realiza al mismo tiempo otra estimación que tenga por objeto desentrañar los efectos. UN ويضاف إلى ذلك أن هذه الطريقة لا تميز بين أثر الجزاءات وغيرها من اﻵثار السلبية، إلا إذا كُملت بتقدير منفصل يُقصد به التمييز بين مختلف اﻷثرين.
    En el Código no se distingue entre los atentados terroristas que vayan dirigidos contra la patria y sus ciudadanos y los que vayan dirigidos contra otro país. UN والقانون الجنائي لا يفرق بين الأعمال الإرهابية التي تستهدف الوطن ومواطنيه، أو تلك الموجهة ضد بعض البلدان الأخرى.
    5. Cada Parte incluida en el anexo I deberá notificar, de conformidad con el artículo 7, la forma en que distingue entre el aprovechamiento o la perturbación de un bosque seguida del restablecimiento del bosque y la deforestación. UN 5- ويقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول، عملا بالمادة 7، تقريرا عن الطريقة التي يميز بها بين عملية قطع أشجار الأحراج أو الإخلال بالنظام الحرجي الذي تعقبه إعادة تحريج غابة وبين عملية إزالة الأحراج.
    A efectos del examen de las normas y prácticas de procedimiento de la Comisión, se distingue entre reglamento y métodos de trabajo. UN ومن أجل مراجعة القواعد الإجرائية للجنة وممارساتها، يُجرى تمييز بين القواعد الإجرائية للجنة وطرائق عملها.
    A nuestro juicio, este mandato artificial de la UNPROFOR, definido por ella misma, desconoce los hechos en el terreno y no distingue entre el perpetrador y la víctima. UN إننا نرى أن هذه الولاية المصطنعة لقوى اﻷمم المتحدة تتجاهل الحقائق ولا تفرق بين من هو الجاني، ومن هو المجني عليه، بل إنها في الواقع وضعت كلا منهما مكان اﻵخر.
    Ese estudio en curso ha propuesto una tipología de indicadores que distingue entre indicadores estructurales, de proceso y de resultado. UN وتقترح هذه الدراسة الجارية وضع أنماط من المؤشرات تميّز بين المؤشرات الهيكلية، ومؤشرات الإجراء، والمؤشرات القائمة على النتائج.
    Los atentados recientes en Londres y en Egipto ponen de manifiesto el peligro del terrorismo, que trasciende las fronteras nacionales y no distingue entre pueblos, culturas o religiones. UN والهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن ومصر تسلِّط الضوء على خطر الإرهاب الذي يتخطى الحدود الوطنية ولا يميِّز بين شعوب أو ثقافات أو أديان.
    En el proyecto de párrafo 2 se distingue entre la recepción de un mensaje enviado a una dirección designada y la recepción de un mensaje enviado a una dirección no designada. UN فمشروع الفقرة 2 يميّز بين تلقي رسالة مرسلة إلى عنوان مسمى وتلقي رسالة مُرسلة إلى عنوان غير مسمى.
    El reglamento no distingue entre los grupos regionales u otro tipo de grupos o subgrupos y los representantes nacionales. UN والقواعد لا تميِّز بين المجموعات الإقليمية، وغيرها من أنماط المجموعات أو المجموعات الفرعية والممثلين الوطنيين.
    Desde la modificación de 1993, la ley ya no distingue entre hijos legítimos e ilegítimos. UN وبعد تعديل القانون في عام 1993 لم يعد هناك فرق بين الطفل الشرعي والطفل غير الشرعي في هذا الشأن.
    distingue entre las partes delantera, lateral y trasera de la vivienda. UN وبذلك، يميّز القانون بين واجهة المسكن وطرفيه وبين الجانب الخلفي منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more