"distinguir claramente entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمييز بوضوح بين
        
    • تميز بوضوح بين
        
    • التمييز الواضح بين
        
    • للتمييز بوضوح بين
        
    • تمييز واضح بين
        
    • تميّز بوضوح بين
        
    • التفريق بوضوح بين
        
    • التمييز بشكل واضح بين
        
    • يميز بوضوح بين
        
    En consecuencia, hay que distinguir claramente entre el papel de las operaciones de establecimiento de la paz o de mantenimiento de la paz y el papel de las organizaciones humanitarias. UN ونتيجة لذلك يجب التمييز بوضوح بين دور حفظ السلم وعمليات صنع السلم ودور المنظمات الانسانية.
    Es importante distinguir claramente entre la simple codificación y el desarrollo progresivo del derecho. UN وقال إنه من الضروري التمييز بوضوح بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون.
    El propósito principal de la definición es distinguir claramente entre reservas y declaraciones unilaterales. UN وإن هدفه الرئيسي هو التمييز بوضوح بين التحفظات والبيانات الصادرة من جانب واحد.
    En los informes del Relator Especial y de la Comisión se debería distinguir claramente entre lex lata y lex ferenda. UN وينبغي لتقارير المقررة الخاصة واللجنة أن تميز بوضوح بين القانون النافذ والقانون المنشود.
    43. El artículo 8, que revela el carácter residual del instrumento propuesto, subraya la dificultad de distinguir claramente entre obligación de reparar y responsabilidad del Estado. UN ٤٣ - أما المادة ٨ التي تكشف عن الطابع التكميلي للصك المقترح، فإنها تبرز صعوبة التمييز الواضح بين جميع أشكال مسؤولية الدولة.
    Dicha reflexión ha permitido sentar los criterios para distinguir claramente entre movimientos religiosos o sectas y otras instituciones que parecen religiosas, pero que en realidad no son. UN وأفضى التدارس إلى تعيين معايير للتمييز بوضوح بين الحركات الدينية أو الطوائف وبين المؤسسات اﻷخرى التي تظهر مظهر المؤسسة الدينية ولكنها ليست في الواقع بمؤسسة.
    Es necesario distinguir claramente entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las operaciones militares coercitivas. UN ١٩ - ويتعين أن يكون هناك تمييز واضح بين عمليات حفظ السلام وعمليات إنفاذ السلام.
    Al enumerar los aspectos que necesitaban protección, el Comité no parece distinguir claramente entre estas dos categorías. UN ولا يبدو أن اللجنة تميّز بوضوح بين هاتين الفئتين عند تحديد الجوانب التي تحتاج للحماية.
    En casi todos los casos, era sumamente difícil distinguir claramente entre las actividades y programas en curso y los que aún estaban por realizar. UN وفي جميع الحالات تقريباً، كان من الصعب جداً التمييز بوضوح بين الأنشطة والبرامج الجارية وتلك التي لم تُنفَّذ بعد.
    Es importante también distinguir claramente entre un proyecto y una instalación. UN وأضاف إنه من المهم أيضا التمييز بوضوح بين المشروع والمرفق.
    Se señaló que no siempre era posible distinguir claramente entre conflictos armados internacionales y no internacionales. UN ولوحظ أنه لا يمكن دائماً التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Esta expresión podía ser engañosa al tratar de distinguir claramente entre reservas y declaraciones interpretativas. UN ويمكن أن تكون هذه العبارة مضللة عند محاولة التمييز بوضوح بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Convendría distinguir claramente entre los métodos de identificación de la costumbre y los métodos de motivación de las sentencias, especialmente en el caso de la Corte Internacional de Justicia. UN وينبغي التمييز بوضوح بين أساليب تحديد القانون العرفي وتحديد أسباب الأحكام، ولا سيما في حالة محكمة العدل الدولية.
    El orador señala que hay que distinguir claramente entre la función de la Asamblea y la del Consejo Económico y Social. UN وأشار إلى أنه يتعين التمييز بوضوح بين دور الجمعية ودور المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En cuanto a las responsabilidades de la oficina de supervisión propiamente tal, es esencial distinguir claramente entre sus mandatos y funciones y los del Departamento de Administración y Gestión. UN وفيما يتعلق بمسؤوليات مكتب اﻹشراف ذاته من الجوهري التمييز بوضوح بين ولاياته ومهامه وولايات ومهام إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية.
    Los Estados partes deben distinguir claramente entre las medidas especiales de carácter temporal adoptadas en virtud del párrafo 1 del artículo 4 para acelerar el logro de un objetivo concreto relacionado con la igualdad sustantiva o de facto de la mujer, y otras políticas sociales generales adoptadas para mejorar la situación de la mujer y la niña. UN 19 - وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة المتخذة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 والرامية إلى تعجيل تحقيق هدف محدد للمرأة هو المساواة الفعلية أو الموضوعية، أو غيرها من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    Los Estados partes deberán distinguir claramente entre las medidas especiales de carácter temporal destinadas a acelerar el logro de un objetivo concreto de igualdad sustantiva o de facto de la mujer y otras políticas sociales generales adoptadas y aplicadas para mejorar la situación de las mujeres y las niñas. UN 26 - وينبغي للدول الأطراف أن تميز بوضوح بين التدابير الخاصة المؤقتة التي تهدف إلى التعجيل بتحقيق هدف محدد، يتمثل في المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة، وغير ذلك من السياسات الاجتماعية العامة المعتمدة والمنفذة لتحسين حالة المرأة والطفلة.
    La delegación de la oradora reconoce la necesidad de distinguir claramente entre la protección diplomática y el derecho de los Estados partes en un tratado internacional sobre inversiones a participar en un procedimiento de arbitraje respecto de la interpretación de ese tratado. UN وأفادت بأن وفدها يعترف بضرورة التمييز الواضح بين الحماية الدبلوماسية وحقوق الدول الأطراف في معاهدة استثمار دولية للمشاركة في إجراءات التحكيم المتعلقة بتفسير تلك المعاهدة.
    Siria es partidaria de que todos los países cooperen auténticamente en un marco de legalidad internacional y adopten las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo y eliminar sus causas. Siria quisiera también que se establecieran criterios aceptables a nivel internacional para distinguir claramente entre el terrorismo, al que hay que condenar y combatir, y la lucha contra una ocupación, que hay que proteger y apoyar. UN وهي تدعو إلى قيام تعاون حقيقي بين جميع الدول في إطار الشرعية الدولية من أجل اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث اﻹرهاب ومكافحته والقضاء على أسبابه، كما تدعو إلى وضع معايير مقبولة ودولية للتمييز بوضوح بين اﻹرهاب الذي يجب إدانته ومكافحته وبين النضال الوطني ضد الاحتلال اﻷجنبي الذي يجب حمايته ودعمه.
    Debido a la nueva comercialización de los servicios de seguridad, se había vuelto imposible distinguir claramente entre los soldados de fortuna tradicionales y el personal de las empresas de seguridad privadas. UN وأصبح من شبه المستحيل إقامة تمييز واضح بين المرتزقة التقليديين وموظفي الشركات العسكرية الخاصة نظراً لما شهده قطاع الأمن من تسويق في الفترة الأخيرة.
    En sus informes, los Estados Partes en el Pacto deberían distinguir claramente entre estos diferentes aspectos del derecho a un juicio imparcial. UN ويتعين على الدول الأطراف في العهد أن تميّز بوضوح بين هذه الجوانب المختلفة المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    También reconocieron que, al actuar en el marco de los derechos del niño, era necesario distinguir claramente entre su función personal o profesional y su función como miembros del Comité. UN وسلموا أيضا بأن هناك حاجة، لدى العمل في نطاق حقوق الطفل، الى التفريق بوضوح بين دورهم الشخصي أو المهني ودورهم كأعضاء في اللجنة.
    Se destacó la importancia de distinguir claramente entre estas dos clases de Estados y explicar las razones de esa distinción. UN وجرى التشديد على ضرورة التمييز بشكل واضح بين الفئتين وإيضاح أسباب هذا التمييز.
    Hay que distinguir claramente entre los atroces actos de terrorismo y la lucha legítima de los pueblos sometidos a ocupación extranjera por su derecho fundamental de libre determinación. UN وأضاف أن هذا التعريف يجب أن يميز بوضوح بين أعمال الإرهاب الشريرة والنضال المشروع للشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل حقها الأساسي في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more