"distintas esferas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف مجالات
        
    • لعدة مجالات
        
    Los datos estadísticos que figuran en el anexo indican la representación de las mujeres en las distintas esferas de la educación superior. UN وتقدم البيانات الإحصائية الموجودة في الملحق تمثيل المرأة في مختلف مجالات التعليم العالي.
    En la República de Tayikistán siguen priorizándose los problemas de género en las distintas esferas de la vida socioeconómica de la población. UN ولا تزال المشاكل الجنسانية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تحظى بالأولوية في طاجيكستان.
    Permítaseme felicitar asimismo a todos los voluntarios del mundo por sus inestimables contribuciones en distintas esferas de la vida. UN كما أود أن أهنئ كل المتطوعين في جميع أنحاء العالم على إسهاماتهم القيمة في مختلف مجالات الحياة.
    Aplicar medidas de promoción de una igualdad plena y efectiva en las distintas esferas de la vida; UN إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛
    La seguridad humana hace hincapié en amenazas generalizadas que afectan distintas esferas de la vida, que ponen en peligro la supervivencia de las personas, sus medios de vida y su dignidad, en particular, los de los más vulnerables. UN 24 - وعلى وجه التحديد، يركز مفهوم الأمن البشري على التهديدات الواسعة الانتشار، والشاملة لعدة مجالات والتي تستهدف بقاء الناس - وبخاصة أضعف الفئات وسبل عيشهم وكرامتهم.
    Se facilitaron intercambios de experiencias entre países sobre distintas esferas de la labor de adaptación, como las disposiciones institucionales, la coordinación y la vigilancia y la evaluación UN ويسرت هذه الوحدة تبادل الخبرات بين البلدان بشأن مختلف مجالات العمل في التصدي للتكيف، بما في ذلك بشأن الترتيبات المؤسسية، والتنسيق، والرصد والتقييم.
    En la práctica, la igualdad se mide numéricamente. La distribución de hombres y mujeres en las distintas esferas de la vida se utiliza como indicador del nivel de igualdad. UN وفي الممارسة العملية تقاس المساواة عدديا، حيث يُتَّخذ توزيع الرجال والنساء في مختلف مجالات الحياة مؤشرا لمستوى المساواة.
    La existencia de datos estadísticos correctos es requisito imprescindible para determinar la situación de la mujer en las distintas esferas de la vida social y adoptar medidas que influyan en esa situación. UN يمثل وجود البيانات الاحصائية الكافية شرطا أساسيا لتحديد مركز المرأة في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية، فضلا عن وضع تدابير للتأثير على هذا المركز.
    Malta dispone ahora de una política cultural consagrada por escrito, que establece un panorama general de la política adoptada por el Gobierno de Malta hasta la fecha en las distintas esferas de la cultura y abre la vía para la adopción de una política cultural innovadora para el futuro. UN وتنتهج مالطة اليوم سياسة ثقافية مدوَّنة، تعطي رؤية شاملة للسياسة التي اعتمدتها حكومة مالطة حتى الآن في مختلف مجالات الثقافة، وتمهد الطريق لاعتماد سياسة ثقافية إبداعية مستقبلية.
    Como compromiso jurídico de Estados y de gobiernos y como responsabilidad moral de otros agentes, los derechos humanos ofrecen una herramienta de orientación y cuantificación singular y comúnmente aceptada en distintas esferas de la actividad humana. UN وحقوق الإنسان، باعتبارها التزام قانوني على الدول والحكومات ومسؤولية أخلاقية على سائر العناصر الفاعلة، توفِّر أداة توجيه وقياس فريدة وتحظى بالقبول العام في مختلف مجالات النشاط الإنساني.
    En toda estrategia general de gestión del conocimiento debe tenerse en cuenta que esta cuestión abarca distintas funciones y distintas esferas de la organización, desde los recursos humanos hasta los servicios de tecnología de información y comunicaciones. UN وينبغي لاستراتيجية شاملة لإدارة المعرفة أن تراعي طابع القضية الشامل لعدة وظائف تنطوي على مختلف مجالات المنظمة ابتداء من الموارد البشرية وإلى خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Preocupa también al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados logrados en distintas esferas de la Convención. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات عن الأثر المترتب على التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Las prioridades del Gobierno en materia de educación han sido la ampliación del acceso, el mejoramiento de la calidad y el fortalecimiento de la capacidad institucional en las distintas esferas de la administración de la educación. UN وتتمثل أولويات الحكومة في مجال التعليم في زيادة إمكانيات الحصول على التعليم، وتحسين نوعيته وتعزيز القدرة المؤسسية في مختلف مجالات الإدارة التعليمية.
    Preocupa también al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados logrados en distintas esferas de la Convención. UN وتبدي اللجنة قلقها أيضا إزاء نقص المعلومات عن الأثر المترتب على التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    No obstante, falta un marco indicativo de programación, así como nexos funcionales con los crecientes recursos y actividades en las distintas esferas de la cooperación técnica. UN غير أنها تفتقر إلى إطار برنامجي إرشادي، كما تفتقر إلى الروابط الوظيفية بالنمو الفعلي للموارد والأنشطة في مختلف مجالات التعاون التقني.
    La administración pública necesita prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad técnica en las distintas esferas de la prestación de servicios, como la tecnología de la información y las comunicaciones, las finanzas, contabilidad y la gestión del entorno. UN ويتعين على أجهزة الخدمة العامة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القدرة التقنية في مختلف مجالات توفير الخدمات بما فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإدارة شؤون التمويل والمحاسبة والبيئة.
    A pesar de estos logros, Guyana reconoce que en distintas esferas de la vida cotidiana persisten los prejuicios, en particular dentro de la familia y de la familia ampliada. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب، تعترف غيانا بأن التحيزات لا تزال قائمة في مختلف مجالات الحياة، وخاصة على صعيد الأسرة والأسرة المعيشية.
    1) La realización de la participación igual de las mujeres y los hombres en distintas esferas de la sociedad; UN 1- تحقيق مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة في مختلف مجالات المجتمع؛
    La política prevé directrices para garantizar la participación plena de la mujer en distintas esferas de la vida nacional y para alentar a la mujer a que intervenga en diferentes actividades destinadas a elevar su nivel de vida y a mejorar su nivel económico mediante la ejecución de diversos programas. UN وتوفر هذه السياسة مبادىء توجيهية بشأن ضمان الاشراك التام للمرأة في مختلف مجالات الحياة الوطنية، وتشجيع المرأة على المشاركة في مختلف اﻷنشطة الرامية الى تحسين مستوى معيشتها والتحسين الاقتصادي عن طريق تنفيذ عدة برامج.
    La seguridad humana constituye un marco de políticas dinámico y práctico para abordar las amenazas generalizadas que afrontan los gobiernos y los pueblos, que afectan distintas esferas de la vida de las personas. UN 28 - الأمن البشري هو إطار سياساتي حيوي وعملي للتصدي للتهديدات الواسعة الانتشار الشاملة لعدة مجالات التي تواجهها الحكومات والشعوب.
    En primer lugar, el concepto de seguridad humana apunta a asegurar la supervivencia, los medios de vida y la dignidad de las personas como forma de hacer frente a las amenazas actuales y nuevas, que son generalizadas, afectan a distintas esferas de la vida y no se limitan solamente a quienes viven en la pobreza absoluta o situaciones de conflicto. UN 17 - أولاً، يرمي الأمن البشري إلى كفالة بقاء الأشخاص وسبل عيشهم وكرامتهم، تصدياً للتهديدات القائمة والناشئة، وهي تهديدات واسعة الانتشار وشاملة لعدة مجالات. ولا يقتصر أثر هذه التهديدات على الذين يعيشون في فقر مدقع أو في حالات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more