"distintas fases" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراحل مختلفة
        
    • مختلف مراحل
        
    • مختلف المراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مراحل متفاوتة
        
    • مراحل معينة
        
    • بمراحل مختلفة
        
    • شتى المراحل
        
    • بعدة مراحل
        
    • أشواطاً متفاوتة
        
    • مختلف مراحله
        
    • مراحلها المختلفة
        
    Se publicaron 7 informes y el resto de los informes sobre los exámenes concluidos se encontraban en distintas fases de preparación. UN وتم نشر سبعة تقارير، بينما بلغت التقارير المنبثقة عن الاستعراضات الأخرى التي أنجزت فعلاً مراحل مختلفة من الإعداد.
    El 60% de ellas ya han sido atendidas, y el resto se encuentra en distintas fases de investigación y tramitación. UN وعالجت نسبة 60 في المائة منها، فيما توجد البقية في مراحل مختلفة من التحقيق واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Esos acuerdos, y los suscritos con el Brasil y China en 2010, se encuentran en distintas fases de ejecución. UN وبلغت هذه الاتفاقات وتلك التي وقعها البرنامج عام 2010 مع البرازيل والصين مراحل مختلفة من التنفيذ.
    El Entendimiento prescribe plazos estrictos para la conclusión de las distintas fases del proceso. UN وينص تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات على حدود زمنية صارمة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية.
    Se han declarado diversos proyectos nuevos que se encuentran en distintas fases de desarrollo. UN وقد أعلن عن سلسلة من المشاريع الجديدة في مختلف مراحل التطوير.
    Una vez que se haya abierto la puerta a la enmienda del Tratado, serán inevitables escalas mayores de despliegue en distintas fases. UN ومتى فتح الباب للتعديلات، لا بد أن يعقب ذلك وزع على نطاق كبير في مختلف المراحل.
    Creemos que contribuiría a ello el establecimiento de una secuencia de distintas fases de la inspección y de procedimientos más expeditos para la fase inicial. UN ونعتقد أن ترتيب التفتيش في مراحل مختلفة ووضع إجراءات أسرع للمرحلة اﻷولية سيساهم في تحقيق هذه الغاية.
    Estos proyectos se encuentran en distintas fases de elaboración. UN وهذه المشروعات هي الآن في مراحل مختلفة من تقدم سير العمل.
    Se publicó un informe, y el resto de los informes sobre los exámenes concluidos se encontraban en distintas fases de preparación. UN وقد صدر تقرير واحد، فيما بلغت الاستعراضات المستكملة فعلاً مراحل مختلفة من الإعداد.
    Hemos constatado que en África el progreso en las esferas prioritarias de la NEPAD se encuentra en distintas fases. UN فقد لاحظنا التقدم الذي أحرزته أفريقيا في مجالات الشراكة ذات الأولوية في مراحل مختلفة.
    Deberían elaborarse y controlarse en distintas fases criterios para determinar el grado de recuperación de los pastizales y los hábitat. UN وينبغي وضع مقاييس لتحديد درجة تحسن المراعي والموائل وتعقب هذا النظام في مراحل مختلفة.
    Las labores de remodelación de las instalaciones, que se financian con fondos de los Estados Unidos de América y Noruega, se encuentran en distintas fases. UN وتمر أعمال التجديد، التي تمولها الولايات المتحدة الأمريكية والنرويج، لتلك المرافق الآن في مراحل مختلفة من الإكمال.
    Las reformas de las instalaciones, que se financian con fondos de los Estados Unidos de América y Noruega, se encuentran en distintas fases de ejecución. UN وبلغت أعمال ترميم المرافق التي تمولها النرويج والولايات المتحدة الأمريكية مراحل مختلفة.
    Se ha aprobado un total de 37 proyectos de consolidación de la paz que se encuentran en distintas fases de ejecución. UN وتم اعتماد ما مجموعه 37 مشروعا لبناء السلام هي الآن في مراحل مختلفة من التنفيذ.
    En general, en las distintas fases del proceso de divorcio no se discriminan las mujeres. UN ولا يوجد، بصفة عامة، تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل عملية الطلاق.
    Establecerá, mediante un código único, procedimientos reglamentarios generales para aplicar políticas establecidas en las distintas fases del proceso de inmigración. UN وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة.
    Parecen distribuirse equitativamente entre los programas los puntos fuertes y débiles de la gestión de las distintas fases del ciclo de programación, aunque haya un potencial evidente para establecer comparaciones e introducir mejoras. UN ويبدو أن هناك توازنا إلى حد ما بين جوانب القوة وجوانب الضعف في إدارة مختلف مراحل الدورة البرنامجية على نطاق البرامج، وإن كان هناك مجال واضح للمقارنة والتحسين.
    Varios Estados indicaron que sus planes de acción nacionales se encontraban en distintas fases de aplicación. UN وأشارت عدة دول إلى أن خطط أعمالها الوطنية كانت في مختلف مراحل التنفيذ.
    A continuación se enumeran las distintas fases y la forma en que se basan en las fases previas para asegurar el éxito. UN وترد أدناه مختلف المراحل وكيفية اعتمادها على المراحل السابقة لكفالة تحقيق النجاح.
    Finalmente, quizá fuera posible comparar las distintas fases de un conflicto, desde la fase anterior a la violencia hasta la cesación de ésta. UN وأخيرا، يمكن المقارنة بين المراحل المختلفة للنزاع، من المرحلة السابقة للعنف إلى مرحلة وضع حد له.
    Actualmente, 24 nuevos gobiernos se han comprometido a adherirse a la Iniciativa y se encuentran en distintas fases de su aplicación. UN وحاليا، التزمت 24 إدارة إضافية في المجموع بالانضمام إلى تلك المبادرة، وهي في مراحل متفاوتة من تنفيذ المبادرة.
    Estas cifras variaban en distintas fases del contrato. UN وقد تباين هذان الرقمان بخصوص مراحل معينة من العقد.
    El Gobierno reconoce que las mujeres atraviesan por distintas fases a lo largo de los años. UN وتدرك الحكومة أن النساء يمررن بمراحل مختلفة خلال سنوات حياتهن.
    De ser necesario, se indicarán distintas fases para asegurar un avance aceptable y realista en el logro de objetivos asequibles; UN ويمكن تبيان شتى المراحل إذا دعت الضرورة من أجل تحقيق تقدم مقبول وواقعي نحو اﻷهداف الممكنة؛
    Los veteranos y los jóvenes tienen tantas probabilidades de estar divididos por un vacío generacional, derivado de un conflicto que duró más de una generación y pasó por distintas fases, como de estar unidos por un sentimiento común de exclusión. UN واحتمال أن تجد فجوة بين جيلين ناجمة عن نزاع استمر لأكثر من جيل ومر بعدة مراحل متمايزة تفصل بين المحاربين القدماء والشباب هو بقوة احتمال أن تجد هذين الجيلين يوحد بينهما إحساس مشترك بالإقصاء.
    Estos reclamantes habían participado en distintas fases de la cadena de seguros como aseguradores primarios (incluidos los coaseguradores), reaseguradores o retrocesionistas. UN وكان هؤلاء المطالبون قد قطعوا أشواطاً متفاوتة من السلسلة التأمينية بوصفهم المؤمنين الرئيسيين (ويشمل المؤمنين المشاركين) والجهات المعاد التأمين لديها.
    i) La historia del Centro, incluyendo sus distintas fases y logros; UN `1` تاريخ المركز الذي يشمل مختلف مراحله وإنجازاته؛
    Todo programa de privatización requería la participación en sus distintas fases de un gran número de especialistas de campos diferentes. UN وينطوي برنامج الخصخصة على عدد كبير من الخبرات المتنوعة في مراحلها المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more