"distintas maneras" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بعدة طرق
        
    • مختلف السبل
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • الطرق المختلفة
        
    • بطرق متنوعة
        
    • بمختلف الطرق
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • مختلف الطرق
        
    • بوسائل شتى
        
    • بأساليب مختلفة
        
    • بسبل مختلفة
        
    • بطرق عدة
        
    • بشتى السبل
        
    Esto se hacía de distintas maneras, según las tradiciones y las normas: UN وهي تفعل ذلك بطرق مختلفة وفقا للأعراف والقوانين على السواء:
    Ahora bien, el análisis detallado de las evaluaciones revela que las competencias básicas se evaluaron de distintas maneras. UN ومن جانب آخر، أظهر تحليل مفصل للتقييمات أن الكفاءات الأساسية قد جرى تقييمها بطرق مختلفة.
    Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. UN وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى.
    La Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización nos recuerda de distintas maneras que es urgente la reforma de las Naciones Unidas. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يذكرنا بعدة طرق بدرجة اﻹلحاح التي تكتسبها مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة.
    En su 41° período de sesiones, la Comisión escuchó una declaración del Presidente del Consejo Económico y Social sobre las distintas maneras en que la Comisión podría contribuir al cumplimiento de los nuevos mandatos del Consejo y, en particular, al examen ministerial anual. UN استمعت اللجنة في دورتها الحادية والأربعين لكلمة ألقاها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن مختلف السبل التي يمكن للجنة أن تسهم بها في الولايات الجديدة المسندة إلى المجلس، وخاصة الاستعراض الوزاري السنوي.
    Esto, como todos sabemos, puede interpretarse de distintas maneras, y así ha sucedido. UN وهذه الصيغة كما نعرف جميعا يمكن تفسيرها بطرق مختلفة عديدة، وهو ما حدث كثيرا حتى اﻵن.
    En otros casos las opciones favorables a la flexibilidad y a la presentación de informes se complementan entre sí y pueden combinarse de distintas maneras. UN وفي حالات أخرى فإن خيارات المرونة واﻹبلاغ تكمل بعضها بعضاً، ويمكن الجمع بينها بطرق مختلفة.
    La secretaría puede prestar apoyo de distintas maneras a la aplicación de medidas encaminadas a este fin. UN ويمكن للأمانة أن تعمل بطرق مختلفة على تيسير تلقي الدعم اللازم لتنفيذ الإجراءات الموجهة نحو تحقيق هذه الغاية.
    Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. UN فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة.
    Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. UN فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة.
    Los especialistas pueden prestar apoyo técnico o de gestión a los programas de distintas maneras. UN ويمكن للأخصائيين تقديم دعم تقني أو إداري إلى البرامج بطرق شتى.
    Existen distintas maneras en las que las ETN pueden ayudar a potenciar la competitividad de las exportaciones de los países en los que se instalan. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساعد بطرق شتى على تعزيز القدرة التنافسية التصديرية للبلدان المضيفة.
    Esos compromisos de liberalización pueden afectar de distintas maneras a las mujeres y a la igualdad entre los géneros. UN والتزامات التحرير هذه يمكن أن تؤثر على المرأة وعلى المساواة بين الجنسين بطرق شتى.
    Esos beneficios de la diversificación podrían materializarse de distintas maneras. UN ويمكن أن تتحقق تلك الزيادات الناتجة عن التنويع بعدة طرق.
    Los efectos del aumento de los precios de la energía en los pobres de las zonas urbanas pueden mitigarse de distintas maneras. UN ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق.
    Se informó a la Mesa de la Comisión de que el 16 de febrero de 2011 la Mesa del Consejo Económico y Social se reuniría con los presidentes de las comisiones funcionales a fin de examinar distintas maneras en que esas comisiones podrían contribuir a la labor del Consejo. UN 13 - وأُبلغ مكتب اللجنة أن مكتب المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيجتمع مع رؤساء اللجان الفنية في 16 شباط/فبراير 2011 لمناقشة مختلف السبل التي يمكن أن تسهم من خلالها تلك اللجان في أعمال المجلس.
    Los proyectos de cada categoría contribuyen a las operaciones de distintas maneras. UN وتضيف المشاريع المدرجة في كل فئة قيمة إلى سير العمل بطرائق مختلفة.
    Los demonios entran en nuestro mundo de distintas maneras. Este vino del cielo. Open Subtitles الشياطين تدخل عالمنا بشتي الطرق المختلفة هذا النوع جاء من فوقنا
    Nueva Zelandia apoya de distintas maneras las actividades relativas a las minas en el Afganistán, Camboya, el Iraq, Laos, Mozambique y Sri Lanka. UN وتؤيد نيوزيلندا الأعمال المتعلقة بالألغام بطرق متنوعة في أفغانستان وسري لانكا والعراق وكمبوديا ولاوس وموزامبيق.
    Plenamente consciente de la importancia de este proceso, el pueblo del país contribuye también de distintas maneras. UN وإن شعب بلدنا، الذي يدرك بالكامل أهمية هذه العملية، يساهم أيضا في العملية بمختلف الطرق.
    Su posición se ha manifestado de distintas maneras en los últimos meses y se ha endurecido en las últimas semanas. UN ولقد تجلَّى موقفها هذا بأشكال مختلفة في الشهور الأخيرة واشتدت حدته في الأسابيع المنصرمة.
    Deben estudiarse y examinarse más a fondo las distintas maneras en que la sociedad civil puede contribuir a la movilización de recursos y al mantenimiento de la paz. UN وينبغي استكشاف مختلف الطرق التي يمكن للمجتمع المدني من خلالها الإسهام في تعبئة الموارد وصون السلام، تمهيدا لمناقشتها بتعمق.
    Tal como se indica en el presente informe, el Día Internacional fue celebrado de distintas maneras por algunos Estados Miembros, las Naciones Unidas y ONG de diversas partes del mundo. UN 29 - على نحو ما يشير إليه هذا التقرير جرى الاحتفال باليوم الدولي في عدد من الدول الأعضاء، وفي الأمم المتحدة، وفي المنظمات غير الحكومية في شتى أنحاء العالم بوسائل شتى.
    os gobiernos acometen de distintas maneras la reforma de la política fiscal. UN تتصرف الحكومات بأساليب مختلفة عندما يتعلق اﻷمر بإحداث تغيير فعلي في السياسة المالية.
    El Grupo de Trabajo había adoptado correctamente el planteamiento de que la conciliación puede buscarse de distintas maneras. UN 24- وقد اتخذ الفريق العامل النهج القاضي بأن التوفيق يمكن السعي إليه بسبل مختلفة.
    Los instrumentos internacionales sobre este tema han abordado la cuestión de la terminación de la asistencia de distintas maneras. UN 183 - وقد عالجت الصكوك الدولية المعنية بهذا الموضوع مسألة إنهاء المساعدة بطرق عدة.
    También amplió e intensificó de distintas maneras su labor de facilitación de la asistencia. UN كما وسعت وكثفت نطاق الجهود التي تبذلها لتيسير تقديم المساعدة بشتى السبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more