En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: | UN | وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة: |
Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. | UN | فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة. |
A los distintos Estados debería permitírseles adoptar distintas medidas de transparencia en distintas etapas. | UN | إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة. |
En tercer lugar, el proceso debía estimular el intercambio de experiencias en la aplicación de distintas medidas de política fiscal para atender las necesidades de las personas. | UN | وثالثا، ينبغي لها أن تنشط تبادل الخبرات في مجال تطبيق مختلف تدابير السياسات المالية، لتلبية احتياجات الأفراد. |
Celebró en especial la aprobación de distintas medidas jurídicas encaminadas a poner en práctica las disposiciones de la Convención. | UN | ورحبت، بصورة خاصة، باتخاذ عدة تدابير قانونية لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, la ordenación de los bosques ha de buscar el equilibrio entre distintas medidas y objetivos normativos. | UN | وهكذا، فإن إدارة الغابات تعتبر من الجهود الرامية لتحقيق التوازن بين مختلف الإجراءات وأهداف السياسات. |
Mi delegación comprende plenamente las razones por las cuales el Secretario General ha estimado oportuno adoptar distintas medidas para reducir costos. | UN | ويفهم وفدي فهما كاملا السبب الذي جعل اﻷمين العام مضطرا إلى اتخاذ مختلف التدابير للتقليل من التكاليف. |
El desafío que tenemos ante nosotros es, por lo tanto, aplicar las distintas medidas para enfrentar los problemas de África. | UN | والتحدي الذي يواجهنا إذن هو تنفيذ مختلف التدابير المتفق عليها والتي ترمي إلى التصدي لمشاكل أفريقيا. |
Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. | UN | واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
La segunda fase comprende la adopción de distintas medidas de fomento de la confianza, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 847 (1993) y 871 (1993) del Consejo de Seguridad. | UN | ويشمل الجانب الثاني من الخطة اعتماد تدابير مختلفة لبناء الثقة طبقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ و ٨٧١. |
129. La Confederación y los cantones adoptaron distintas medidas para luchar contra estos estereotipos. | UN | 129 - وقد أتخذ الاتحاد والكانتونات تدابير مختلفة للكفاح ضد هذه الأنماط. |
Se habían tomado distintas medidas para encarar esos problemas, y se estaba revisando la Ley de no discriminación con miras a fortalecer sus garantías. | UN | وقد اتخذت تدابير مختلفة لمعالجة هذه المشكلات. وتجري حالياً مراجعة قانون منع التمييز بغية تعزيز الضمانات. |
Se ha seleccionado a 22 municipios para ensayar distintas medidas encaminadas a promover la participación de las mujeres. | UN | وقد وقع الاختيار على 22 بلدية لاختبار مختلف تدابير زيادة مشاركة المرأة. |
En la sección II se analizan distintas medidas y programas de protección de los testigos que existen en los planos internacional y nacional. | UN | ويبحث الفرع الثاني مختلف تدابير وبرامج حماية الشهود المتاحة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Para luchar eficazmente contra la actividad de estas personas es preciso combinar distintas medidas e instrumentos, especialmente: | UN | ولمحاربة نشاط المهربين على نحو فعَّال ينبغي الجمع بين عدة تدابير وصكوك وخاصة ما يلي: |
Panamá ha tomado distintas medidas de aplicación destinadas a promover y fortalecer los derechos de la mujer. | UN | اتخذت بنما مختلف الإجراءات التنفيذية بهدف تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها. |
En cuanto a las medidas internas concretas que revisten importancia para el contenido del Protocolo, véase la descripción de las distintas medidas. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوطنية المحددة ذات الصلة بمضمون البروتوكول، يمكن الاطلاع على أوصاف التدابير المختلفة. |
distintas medidas de prevención, intervención, asistencia y ayuda dirigidas a grupos específicos de personas afectadas por la violencia doméstica; | UN | اتخاذ تدابير متنوعة للوقاية والتدخل والمساعدة ودعم الفئات المستهدفة من الأشخاص المتأثرين بالعنف المنزلي؛ |
Se inscriben asimismo en este marco las distintas medidas adoptadas por la Argentina en el campo del desarme. | UN | وفي هذا اﻹطار أيضا اتخذت اﻷرجنتين تدابير شتى في ميدان نزع السلاح. |
Destacando que las Partes han adoptado distintas medidas para propiciar una respuesta conjunta a la amenaza de la proliferación de armamentos, contribuyendo a reforzar la percepción de una región unida por la cooperación y exenta de los riesgos de una carrera armamentista que no tienen justificativo en nuestro contexto de integración, | UN | وإذ تشدد على أن اﻷطراف قد اعتمدت طائفة من التدابير المفضية إلى التصدي المشترك لخطر انتشار اﻷسلحة، مما يسهم في تعزيز مفهوم إقامة منطقة موحدة بأواصر التعاون وخالية من مخاطر سباق التسلح الذي يشكل، في سياق التكامل في منطقتنا، ظاهرة لا مبرر لها، |
6. Los siguientes datos relacionados con los buques son necesarios para normalizar la composición de la flota y la capacidad de pesca de los buques, así como para hacer conversiones entre distintas medidas del esfuerzo en el análisis de los datos sobre captura y esfuerzo: | UN | ٦ - تلزم البيانات التالية المتعلقة بالسفن من أجل وضع معايير موحدة عن تكوين اﻷساطيل وقدرة الصيد للسفن، وإجراء التحويلات بين مختلف المقاييس بالنسبة للجهود المبذولة في تحليل كمية المصيد، والبيانات المتعلقة بتلك الجهود: |
El párrafo 110 del informe describe las distintas medidas adoptadas por el Estado parte para eliminar los estereotipos de género. | UN | 3 - تشير الفقرة 110 من التقرير إلى إجراءات شتى اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Su Gobierno considera que la producción de materias primas del grupo de las opiáceas debe restringirse a niveles que se ajusten a las necesidades reales y ha adoptado distintas medidas para vigilar el cultivo de la adormidera y evitar que se destine a otros fines. | UN | وحكومتها تؤيد الرأي القائل بأن إنتاج خامات مستحضرات اﻷفيون اﻷولية يجب أن يقصر على المستويات المطابقة للاحتياجات الفعلية، وهي قد اتخذت عددا من التدابير لرصد زراعة خشخاش اﻷفيون ولمنع تحويله. |
Mi Gobierno ha tomado las distintas medidas administrativas y legales necesarias para integrar el medio ambiente con el desarrollo y aplicar el programa de acción contenido en el Programa 21. | UN | وقد اتخذت حكومتي مختلف الخطوات الادارية والقانونية اللازمة ﻹدماج البيئة بالتنمية وتنفيذ برنامج العمل المكرس في جدول أعمال القرن ٢١. |
190. En esencia el Gobierno ha promovido distintas medidas para garantizar la atención médica de las personas que viven en zonas remotas, conforme a planes anuales existentes desde el ejercicio fiscal de 1956. | UN | ٠٩١- وقد وضعت الحكومة، بناء على خطط سنوية ومنذ السنة المالية ٦٥٩١، تدابير متعددة بغية كفالة الرعاية الطبية للمقيمين في مناطق نائية. |