* Deberían facilitarse gráficos sobre la pobreza en las distintas regiones del país; | UN | :: يمكن تقديم رسوم بيانية عن الفقر في مختلف مناطق البلد. |
En cuanto a otros servicios, existen enormes desigualdades entre las distintas regiones del país. | UN | وبالنسبة إلى الخدمات اﻷخرى، فهناك العديد من الاختلالات الهامة بين مختلف مناطق البلد. |
Los voluntarios estuvieron a cargo del registro, el control y la supervisión de los votantes en distintas regiones del país y presenciaron las elecciones; | UN | واضطلع المتطوعون بتسجيل ومراقبة الناخبين في مختلف مناطق البلد وكانوا موجودين خلال العملية بأكملها؛ |
40. Se ha prestado asistencia humanitaria a través de organizaciones internacionales y de organizaciones no gubernamentales italianas que trabajan en distintas regiones del país. | UN | ٤٠ - قدمت المساعدة في حالات الطوارئ من خلال المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الايطالية العاملة في مختلف أنحاء البلد. |
13. Las condiciones de seguridad son inestables y varían en función de los movimientos de los rebeldes en distintas regiones del país, en particular en el bosque de Kibira y en los alrededores de la provincia de Bujumbura-rural. | UN | ٣١- والظروف اﻷمنية متقلبة وتختلف بحسب تنقلات المتمردين في مختلف مناطق البلاد وخاصة في غابة كيبيرا وضواحي مقاطعة بوجنبورا الريفية. |
Se ha elaborado y aplicado un programa de planificación familiar y salud reproductiva y se han abiertos varios centros de planificación familiar en distintas regiones del país. | UN | وتم وضع وتنفيذ برنامج لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، و فتح عدد من مراكز تنظيم الأسرة في مناطق مختلفة من البلد. |
31. La Sra. Abaka manifiesta su preocupación ante la evidente falta de uniformidad en el cumplimiento de las obligaciones establecidas por la Convención, sobre todo en la esfera de la salud, entre las distintas regiones del país. | UN | 31 - السيدة أباكا: عبرت عن قلقها للانعدام الواضح للاتساق في درجة الامتثال للالتزامات وفقاً للاتفاقية، وبشكل خاص في مجال الصحة، في مختلف أقاليم البلد. |
Además, los estudiantes asisten a seminarios de uno a cuatro días de duración en uno de los 18 centros de educación ambiental que están situados en distintas regiones del país. | UN | وإضافة إلى تلك المدارس، يحضر الطلاب ندوات لمدة يوم إلى أربعة أيام في أحد مراكز التعليم البيئي البالغ عددها 18 مركزاً، والواقعة في مختلف أنحاء البلاد. |
:: Organización, en colaboración con una organización no gubernamental nacional de Haití, de una sesión anual del Modelo de la ONU con la participación de jóvenes procedentes de distintas regiones del país | UN | :: التعاون مع منظمة غير حكومية وطنية هايتية في تنظيم دورة نموذجية سنوية للأمم المتحدة بمشاركة شباب مختارين من شتى مناطق البلد |
Se desarrollan programas de alfabetización en las distintas regiones del país, tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | تنفذ برامج محو الأمية في مختلف مناطق البلد وفي المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء. |
En 2004 y 2005, cinco proyectos presentados por grupos productivos de mujeres quilombolas de distintas regiones del país recibieron apoyo. | UN | وفي عامي 2004 و 2005، تلقت الدعم خمسة مشاريع قدمتها مجموعات إنتاجية من نساء كويلومبولا من مختلف مناطق البلد. |
Se presentaron en la reunión las iniciativas actuales para evaluar la degradación de la tierra y sus causas en las distintas regiones del país. | UN | وقدم بيان في الاجتماع للإفادة بالجهود التي تبذل حالياً لتقييم تردي الأراضي وأسبابه في مختلف مناطق البلد. |
Promueve la investigación y el desarrollo de la ciencia y la tecnología en las distintas regiones del país atendiendo a las necesidades y recursos particulares de las mismas. | UN | وهو يشجع الأبحاث العلمية والتكنولوجية ويدعم التطور العلمي والتكنولوجي في مختلف مناطق البلد ويعالج احتياجاتها الخاصة ويدبر مواردها. |
A ese respecto, el Comité insta al Estado Parte a que ofrezca servicios de salud en las distintas regiones del país, de manera que haya incentivos para que los médicos y el personal de enfermería no sólo ejerzan en Dakar y Thiès. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الخدمات الصحية في مختلف مناطق البلد بغية توفير حوافز لدى الأطباء والممرضين على الخروج من داكار وتييس. |
La vigilancia de la degradación de las tierras en las distintas regiones del país ha permitido establecer una base de datos importante y productos cartográficos a escalas diferentes y elaborar y utilizar nomenclaturas para la representación espacial de la información cartográfica según la escala de representación. | UN | وسمحت أعمال متابعة تردي الأراضي في مختلف مناطق البلد إعداد قاعدة بيانات هامة، وخرائط بمقاييس شتى، وكذلك وضع واستخدام تسميات جغرافية لمعلومات الخرائط بحسب مقياس التمثيل. |
De hecho, la paz alcanzada con 17 grupos armados insurgentes que habían asolado las distintas regiones del país durante más de cuatro decenios es el elemento más importante del proceso de reconciliación nacional. | UN | والواقع أن تحقيق السلام مع سبع عشرة جماعة متمردة مسلحة كانت تعيث فسادا في مختلف مناطق البلد على مدى أكثر من أربعة عقود هو أهم جزء في عملية المصالحة الوطنية. |
Esas políticas se elaboran gracias al apoyo técnico y financiero de proyectos encaminados a la aplicación de redes integradas y promueven el intercambio de experiencias de distintas regiones del país. | UN | ويجري وضع هذه السياسات من خلال الدعم التقني والمالي الذي تقدمه مشاريع تنفيذ الشبكات الموحدة وتعزيز تبادل الخبرات من مختلف مناطق البلد. |
Las quejas presentadas ante la Oficina y los viajes a las distintas regiones del país continuaron siendo una importante fuente de acceso y comprensión de la realidad nacional. | UN | ولا تزال الشكاوى التي تقدم إلى المكتب والزيارات إلى مختلف أنحاء البلد تمثل وسائل مفيدة لجمع المعلومات وفهم ما يجري في كولومبيا. |
74. El Comité recomienda que el Estado Parte aplique la legislación escolar revisada con el fin de garantizar la igualdad entre las distintas regiones del país y las diferentes escuelas y establecimientos educativos. | UN | 74- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ التشريعات المنقحة المتعلقة بالمدارس لضمان المساواة بين مختلف مناطق البلاد من جهة، وبين مختلف المدارس والمؤسسات التعليمية من جهة أخرى. |
En particular, el Gobierno ha utilizado anualmente la celebración del Día Internacional de la Familia con fines de concienciación, organizando cada año las celebraciones en distintas regiones del país. | UN | وفي كل عام، تغتنم الحكومة، بوجه خاص، مناسبة الاحتفال باليوم الدولي للأسرة لإذكاء الوعي وتنظيم احتفالات سنوية في مناطق مختلفة من البلد. |
La Comisión Nacional para la Cultura y las Artes tiene proyectos que pretenden apoyar la investigación y documentación de lugares, eventos y personalidades históricos y culturales en las distintas regiones del país. | UN | 979- ولدى اللجنة الوطنية للثقافة والفنون مشاريع تهدف إلى دعم البحث والتوثيق بشأن المواقع والمعالم التاريخية والثقافية والأحداث والشخصيات في مختلف أقاليم البلد. |
En la actualidad, dicha Asociación agrupa a más de 25 organizaciones no gubernamentales de distintas regiones del país. | UN | وتضم الرابطة حالياً 25 منظمة عضواً من المنظمات غير الحكومية في مختلف أنحاء البلاد. |
Organización, en colaboración con una organización no gubernamental nacional de Haití, de una sesión anual del Modelo de la ONU con la participación de jóvenes procedentes de distintas regiones del país | UN | التعاون مع منظمة غير حكومية وطنية هايتية في تنظيم دورة نموذجية سنوية للأمم المتحدة بمشاركة شباب مختارين من شتى مناطق البلد |
En términos prácticos, el Centro de Asistencia Jurídica, una ONG nacional, ha emprendido una iniciativa que consiste en difundir los conocimientos básicos sobre derecho entre las comunidades populares mediante traducciones de versiones simplificadas de las distintas leyes. El Ministerio de Asuntos de la Mujer y Bienestar de la Infancia está organizando talleres sobre difusión de conocimientos en materia de derecho en distintas regiones del país. | UN | وعلى المستوى العملي فقد أخذ مركز المساعدات القانونية، وهو منظمة غير حكومية محلية، زمام المبادرة لجعل القانون في متناول القواعد الشعبية عن طريق ترجمة وتبسيط بعض القوانين، كما أن وزارة شؤون المرأة ورعاية الطفولة تعكف حاليا على إعداد وتنظيم ورش عمل لمحو الأمية القانونية في الأقاليم المختلفة. |