"distintos ámbitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف المجالات
        
    • مجالات مختلفة
        
    • مختلف مجالات
        
    • عدد من المجالات
        
    • مختلف الميادين
        
    • شتى المجالات
        
    • مجالات شتى
        
    • مختلف ميادين
        
    • عدة مجالات
        
    • شتى الميادين
        
    • مجالات متنوعة
        
    • المجالات المختلفة
        
    • ميادين مختلفة
        
    • شتى مجالات
        
    • الميادين المختلفة
        
    Por último, deseo asegurarle que mi Enviado Especial acelerará al máximo sus gestiones en los distintos ámbitos a que se refiere su carta. UN وأود أن أؤكد لكم أخيرا أن مبعوثي الخاص سيُعجﱢل قدر اﻹمكان أعماله في مختلف المجالات المثارة في رسالتكم.
    De acuerdo al artículo 50 el Estado deberá adoptar las medidas necesarias para garantizar el bienestar de los niños y adolescentes en distintos ámbitos. UN وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات.
    Hemos proporcionado y seguimos proporcionando personal en distintos ámbitos a todo tipo de instituciones del mundo. UN لقد قدمنا وما زلنا نقدم الموارد البشرية في مجالات مختلفة لجميع أنواع المؤسسات في العالم.
    Evaluar periódicamente la efectividad del principio de igualdad en los distintos ámbitos de actuación. UN :: التقييم الدوري لفعالية مبدأ المساواة في مختلف مجالات النشاط.
    Nueva Zelandia cuenta con mecanismos contra la discriminación reconocidos y ha alcanzado mejoras en distintos ámbitos desde que presentó su último informe periódico. UN وتمتلك نيوزيلندا آليات سليمة لمكافحة التمييز، وقد أدخلت تحسينات إيجابية على عدد من المجالات منذ التقرير الدوري الأخير.
    Existen deseos y objetivos compartidos en esferas que tienen que ampliarse más y con dicho fin se deben estudiar nuevas vías para que haya un mejor entendimiento y una cooperación reforzada en distintos ámbitos. UN فهنــاك رغبات وأهداف مشتركة في مجالات تحتاج إلى المزيــد من التطوير، وفي سبيل هذه الغاية ينبغي استكشاف سبل جديدة لتحقيق التفاهم على نحو أفضل وتعزيز التعاون في مختلف الميادين.
    En el primer caso, es el resultado general de la interdependencia mundial en distintos ámbitos. UN في المعنى الأول، هي النتيجة الكلية للاعتماد المتبادل العالمي في مختلف المجالات.
    El comité también formula recomendaciones sobre la aplicación de las medidas previstas en distintos ámbitos. UN وتقدم اللجنة أيضا توصيات بشأن تنفيذ التدابير المعدّة في مختلف المجالات.
    Esta cuestión se desarrolla en más detalle en la sección IV infra, en que se analizan posibles mejoras al actual marco de estadísticas del trabajo en términos de establecer vínculos estadísticos más estrechos entre distintos ámbitos. UN وسيجري تناول هذه المسألة بمزيد من التفصيل في الجزء رابعا أدناه الذي يناقش التحسينات الممكن إدخالها على الإطار الحالي لإحصاءات العمل من حيث إيجاد صلات إحصائية أوثق بين مختلف المجالات.
    Por consiguiente, sus avances en distintos ámbitos sociales y económicos enfrentan ahora diversos desafíos. UN وهكذا، فإن تقدمهم في مختلف المجالات الاجتماعية والاقتصادية أصبح الآن يواجه مختلف التحديات.
    En su calidad de signatarios de dicho Convenio, esos gobiernos habían reconocido los derechos colectivos de los pueblos indígenas en distintos ámbitos. UN وكانت الحكومات المعنية، بصفتها موقّعة على هذه الاتفاقية، قد اعترفت بحقوق جماعية للسكان الأصليين في مجالات مختلفة.
    En numerosos países, ese día ofrece una oportunidad para poner de relieve los distintos ámbitos de interés para las familias. UN وأتاح الاحتفال بذلك اليوم في العديد من البلدان الفرصة لإبراز مجالات مختلفة مهمة تهم الأسرة.
    El Comité también está preocupado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos en distintos ámbitos abarcados por la Convención. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء انعدام المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجالات مختلفة من الاتفاقية.
    La Universidad de Malta ofrece una serie de cursos en distintos ámbitos de estudio. UN تقدم جامعة مالطة عددا من الدورات في مختلف مجالات الدراسة.
    Igualmente, debido a las deficiencias de los sistemas nacionales de estadísticas no es posible contar a tiempo con datos disponibles inmediatamente y distribuidos en los distintos ámbitos de la estadística. UN ونظراً لضعف النظم الإحصائية الوطنية، لا تتوافر بيانات آنية بسهولة ولا تُنشر في أوانها في مختلف مجالات الإحصاء.
    Sin embargo, recordó al Consejo que seguían existiendo grandes dificultades en distintos ámbitos. UN غير أنه ذكّر المجلس بأن تحديات كبيرة لا تزال مطروحة في عدد من المجالات.
    En Irlanda se creó una base de datos sobre diversidad con información sobre expertas en distintos ámbitos a los efectos de aumentar la presencia de la mujer en los comentarios de los medios de comunicación. UN وأفادت أيرلندا بأنها أنشأت قاعدة بيانات للخبيرات في مختلف الميادين لإضافة مزيد من الأصوات النسائية للتعليق الإعلامي.
    Persiste la discriminación de las mujeres en distintos ámbitos. UN فما زال التمييز ضد المرأة موجودا في شتى المجالات.
    El papel crucial que desempeña el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hace de él un órgano cuyas decisiones tienen repercusiones importantes en distintos ámbitos de actividad. UN إن الدور الحيوي لمجلس اﻷمن في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يجعله هيئة تتسم قراراتها بتشعبات هامة في مجالات شتى للنشاط.
    El acuerdo está al alcance de la mano, siempre que se distingan claramente los distintos ámbitos del derecho internacional. UN وقال إن الاتفاق وشيك، شرط وضع تمييز واضح بين مختلف ميادين القانون الدولي.
    Si, por una parte, hay que aprovechar los logros obtenidos, por otra hay que abordar los problemas adoptando de manera sistemática medidas en distintos ámbitos. UN ومع الإفادة من الإنجازات، يجب أن تعالج التحديات من خلال إجراءات منهجية في عدة مجالات.
    La reunión se organizó para que sirviera de plataforma para que expertos de distintos ámbitos examinasen los principios islámicos relativos a los derechos humanos con el fin principal de aclarar malentendidos acerca del Islam y los musulmanes. UN وقد نُظِّم الاجتماع على نحو يجعله بمثابة محفل يدرس فيه الخبراء من شتى الميادين المبادئ الإسلامية المتعلقة بحقوق الإنسان، بهدف النهي عن سوء فهم الإسلام والمسلمين.
    El Estado considera importante su política de diálogo interconfesional con la población musulmana, dirigida a promover la paz y la armonía en distintos ámbitos en las zonas meridionales del país. UN واعتمِد الحوار بين الأديان مع السكان المسلمين كعنصر هام في سياسة الدولة الرامية إلى تعزيز السلام والانسجام في المناطق الجنوبية في مجالات متنوعة.
    Se han conseguido progresos apreciables en la aplicación de las recomendaciones relativas a los distintos ámbitos comprendidos en el informe del Secretario General sobre África. UN 10 - تحقق قدر كبير من التقدم في تنفيذ التوصيات في المجالات المختلفة المشمولة في تقرير الأمين العام بشأن أفريقيا.
    Con arreglo a su programa de trabajo, el Comité volvió a examinar estas cuestiones con aportaciones de expertos en distintos ámbitos. UN ووفقا لبرنامج عملها، واصلت اللجنة أيضا نظرها في هذه المواضيع بمساهمة عدد من الخبراء في ميادين مختلفة.
    En él figurarán recomendaciones concretas sobre cuestiones esenciales encaminadas a incorporar los aspectos relativos al género en distintos ámbitos de la financiación para el desarrollo. UN وستتضمن الدراسة توصيات محددة بشأن المسائل البالغة الأهمية بهدف تعميم الجوانب الجنسانية في شتى مجالات تمويل التنمية.
    Cualquier persona interesada en estos distintos ámbitos puede recurrir a él. UN ويمكن أن يلجأ إليه أي شخص يرغب في التظلم في هذه الميادين المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more