"distintos acuerdos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الاتفاقات
        
    • مختلف اتفاقات
        
    • الاتفاقات المختلفة
        
    • مختلف الترتيبات
        
    • عدد من الاتفاقات
        
    • عدة اتفاقات
        
    • مختلفة للاتفاقات
        
    • شتى اﻻتفاقات
        
    • اتفاقات شتى
        
    • اتفاقات مختلفة
        
    • فيما بين الاتفاقات
        
    Ahora le corresponde a Israel aplicar rigurosamente las disposiciones de los distintos acuerdos concertados con los palestinos. UN واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين.
    Además, la OMC hizo varias referencias al medio ambiente en distintos acuerdos. UN وإضافة إلى ذلك، أدرجت منظمة التجارة العالمية إشارات إلى البيئة في مختلف الاتفاقات.
    Es importante que los distintos acuerdos nacionales se apliquen de manera coordinada. UN ومن المهم أن يُنسَّق تطبيق مختلف الاتفاقات الوطنية.
    Les alentó a aplicar las disposiciones de los distintos acuerdos de paz concertados por ambas partes. UN وقد شجعتهما اللجنة على تنفيذ أحكام مختلف اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين.
    Se opinó también que en una ley modelo no podrían reflejarse ni abordarse adecuadamente las peculiaridades de los distintos acuerdos que existían en esa esfera. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن القانون النموذجي لن يكون قادراً على أن يجسّد ويتناول خصائص الاتفاقات المختلفة الموجودة في الميدان.
    También es importante fortalecer las vinculaciones entre las diferentes instituciones, actividades y procesos, incluidos los de los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, organizaciones intergubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    A nivel subregional, los Estados miembros de las comunidades económicas regionales han celebrado distintos acuerdos que fomentan las políticas solidarias de transporte, tránsito y comercio. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، قامت الدول الأعضاء في الجماعات الاقتصادية الإقليمية بإبرام مختلف الاتفاقات التي تعزز السياسات الداعمة للنقل والعبور والتجارة.
    24. Reunir información sobre los distintos acuerdos que ha celebrado el país o que debe negociar con sus vecinos y otros asociados del Sur UN 24 - جمع المعلومات عن مختلف الاتفاقات التي أبرمها البلد أو تحتاج إلى التفاوض مع جيرانه وغيرهم من الشركاء الجنوبيين
    Es por ello que los distintos acuerdos logrados deberán ser objeto de profundización a través de mayores niveles de reducción de apoyos y subsidios, así como por la eliminación de los obstáculos no arancelarios al comercio. UN وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة.
    Los países latinoamericanos en particular hacen lo posible, mediante distintos acuerdos regionales, para aumentar la productividad y la competitividad del sector privado. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية بوجه خاص تبذل كل جهودها، من خلال مختلف الاتفاقات الاقليمية، من أجل زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية للقطاع الخاص.
    Esto sugiere la conveniencia de una difusión más extensa y sistemática del contenido de los distintos acuerdos así como un especial esfuerzo para que la población perciba las ventajas para su vida diaria derivadas de la ejecución de dichos acuerdos. UN ويشير هذا اﻷمر إلى وجوب الدعاية لمضمون مختلف الاتفاقات بمزيد من الشمول والمنهجية، ووجوب بذل جهد خاص لتوعية الجمهور بما يعنيه تنفيذ الاتفاقات من تحسن في حياته اليومية.
    71. La Conferencia instó a los Estados miembros a que procedieran cuanto antes a firmar o ratificar los distintos acuerdos concluidos bajo los auspicios de la OCI. UN حث المؤتمر الدول الأعضاء مجددا على المبادرة إلى التوقيع أو التصديق في أقرب وقت ممكن على مختلف الاتفاقات المعقودة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    2. Insta una vez mas a los Estados miembros a firmar, ratificar o firmar y ratificar lo antes posible los distintos acuerdos formalizados en el marco de la OCI; UN 2- يحث الدول الأعضاء مجددا على المبادرة إلى التوقيع و/ أو التصديق، في أقرب وقت ممكن، على مختلف الاتفاقات المعقودة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Al igual que con el principio de los derechos humanos, la formulación del principio de la no discriminación en el derecho mercantil no es uniforme en los distintos acuerdos, aunque las fórmulas presentan algunas características comunes. UN وكما هو الشأن بالنسبة لمبدأ حقوق الإنسان، تعد صيغة مبدأ عدم التمييز في القانون التجاري غير موحدة في مختلف الاتفاقات رغم أن صيغ المبدأ تظهر بعض الخصائص المشتركة.
    Se han hecho muy pocos progresos para formar la mayor parte de las comisiones previstas en distintos acuerdos sobre el proceso de paz. UN وأُحرز تقدم لا يُذكر في مجال تشكيل معظم اللجان المنصوص عليها في مختلف اتفاقات عملية السلام.
    En el capítulo V se examinan y analizan las consecuencias de algunas disposiciones de los distintos acuerdos de la Ronda Uruguay referentes al estado de la competencia dentro de los mercados nacionales o concernientes al alcance, la cobertura y la aplicación de las leyes sobre la competencia, y asimismo se hacen sugerencias acerca de medidas ulteriores. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    Además, deberíamos reconocer que no se puede encontrar una respuesta realmente eficaz a menos que la comunidad internacional cumpla plenamente con su compromiso de aportar los recursos previstos en distintos acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN ينبغي أيضا أن ندرك أن الاستجابة لن تكون فعالة حقا ما لم يقم المجتمع الدولي بالامتثال الكامل والتزامه توفير الوسائل كما نُص عليه في الاتفاقات المختلفة المتعددة الأطراف الخاصة بالبيئة.
    Hemos estado participando de forma activa en los distintos acuerdos de cooperación regional, interregional y mundial. UN ونحن نشارك بنشاط في مختلف الترتيبات العالمية والإقليمية وفيما بين الأقاليم.
    6. Dicho marco debe basarse en los principios enunciados en distintos acuerdos internacionales como: UN 6 - ويجب على هذا الإطار أن يراعي المبادئ المنصوص عليها في عدد من الاتفاقات الدولية مثل:
    Egipto también ha concertado distintos acuerdos bilaterales de asistencia jurídica mutua que facilitan la cooperación en las investigaciones penales. UN وأبرمت أيضا عدة اتفاقات ثنائية لتبادل المساعدة القانونية التي تسهل التعاون في التحقيقات الجنائية.
    70. Las organizaciones utilizan un abanico de instrumentos jurídicos para colaborar con los asociados en la aplicación, y han diseñado distintos acuerdos modelo para las diversas categorías de esos asociados. UN 70- تستخدم المؤسسات مجموعة متنوعة من الصكوك القانونية لإشراك شركاء التنفيذ، وقد وضعت للغرض نماذج مختلفة للاتفاقات التي تبرمها مع مختلف فئات شركاء التنفيذ.
    En esa esfera, Chipre colabora estrechamente con la Unión Europea y los gobiernos interesados, y ha concertado distintos acuerdos para luchar contra la delincuencia transnacional y el tráfico de estupefacientes. UN وأضاف أن قبرص تقيم في هذا المجال تعاونا وثيقا مع التعاون اﻷوروبي والحكومات المعنية وأنها أبرمت اتفاقات شتى تتناول مكافحة الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    Las Comunidades Europeas han aplicado un criterio diferenciado en los distintos acuerdos sobre el comercio de servicios. UN وقد أخذت الاتحادات الأوروبية بنهج مختلف في إطار اتفاقات مختلفة تشمل التجارة في الخدمات.
    El PNUMA también sigue participando activamente en actividades de fomento de las sinergias y vínculos entre los distintos acuerdos ambientales multilaterales. UN كما يواصل اليونيب العمل بنشاط في النهوض بالتضافر والترابط فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more