"distintos asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الشركاء
        
    • مجموعة متنوعة من الشركاء
        
    • شركاء متعددين
        
    • مختلف شركاء
        
    • مجموعة من الشركاء
        
    • شركاء متنوعين
        
    • شركاء مختلفين
        
    • شتى الشركاء
        
    • ومختلف الشركاء
        
    En general, las notas sobre la estrategia del país han fomentado el intercambio de puntos de vista y la coordinación entre los distintos asociados para el desarrollo. UN وقد أدت عموما إلى تعزيز التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الشركاء في التنمية.
    En general, las notas sobre la estrategia del país han fomentado el intercambio de puntos de vista y la coordinación entre los distintos asociados para el desarrollo. UN وقد أدت عموما إلى تعزيز التبادل والتنسيق فيما بين مختلف الشركاء في التنمية.
    El programa podría aprovechar las iniciativas ya emprendidas para determinados países por distintos asociados bilaterales y multilaterales. UN ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة.
    Se han realizado campañas que sensibilización con arreglo a las necesidades, utilizando como base el documento de estrategia, en respuesta a diversos días internacionales y otras manifestaciones análogas, en cooperación con distintos asociados. UN وشُنت حملات توعية على نحو مخصص الغرض، باستخدام وثيقة الاستراتيجية أساسا لها، وذلك استجابة لمختلف الأيام الدولية وما شابهها من تظاهرات، وبالتعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء.
    Declararon que sería importante que, en los futuros programas, se mostrará cómo se reforzaban entre sí los programas de los distintos asociados. UN وذكرت الوفود أنه سيكون من المهم بالنسبة للبرامج المستقبلية توضيح كيفية تداعم برامج مختلف الشركاء.
    Declararon que sería importante que, en los futuros programas, se mostrará cómo se reforzaban entre sí los programas de los distintos asociados. UN وذكرت الوفود أنه سيكون من المهم بالنسبة للبرامج المستقبلية توضيح كيفية تداعم برامج مختلف الشركاء.
    Esas actividades se han realizado gracias al apoyo financiero de distintos asociados bilaterales y multilaterales. UN وقد أُنجزت هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي قدمه مختلف الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    En relación con la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la UNMIS siguió trabajando con miras a lograr un consenso entre los distintos asociados sobre la preparación de una legislación conforme con las normas internacionales. UN وفيما يخص إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، واصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان مساعيها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بين مختلف الشركاء بشأن صياغة تشريعات تتوافق مع المعايير الدولية.
    Queda pendiente un gran número de cuestiones, que se podrán resolver mediante la aplicación de los criterios de evaluación, en particular, la cuestión de las responsabilidades de los distintos asociados. UN وما زالت هناك مسائل كثيرة ستسمح معايير التقييم بمعالجتها، ولا سيما مسألة المسؤوليات التي تقع على عاتق مختلف الشركاء.
    Durante este período, se impartió formación a más de 215 docentes con apoyo financiero de distintos asociados. UN وقد تولت هذه الدورات تدريب أكثر من 215 مربيا خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك بدعم مالي من مختلف الشركاء.
    La coordinación insuficiente de los distintos asociados es otro ámbito al que debe prestarse atención. UN وثمة مجال آخر يحتاج إلى الاهتمام هو ضعف التنسيق بين مختلف الشركاء.
    Los distintos asociados y partes interesadas hicieron suya la nueva visión del ONUSIDA y ofrecieron un marco que potenciara las iniciativas de promoción. UN كما قام مختلف الشركاء والجهات المعنية باعتماد الرؤية الجديدة للبرنامج المشترك، وشكَّلَت تلك الرؤية إطاراً لجهودٍ أقوى في مجال الدعوة.
    Se instituyó un fondo común destinado a reunir las contribuciones de los distintos asociados y se encargó su administración al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN فأنشأت صندوقا مشتركا لجمع التبرعات من مختلف الشركاء وُضع تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se firmaron varios memorandos de entendimiento con distintos asociados, destinados a impulsar el programa urbano. UN كما وُقعت مذكرات تفاهم عدة تهدف إلى النهوض بهذه الخطة الحضرية مع مختلف الشركاء.
    Al respecto hace falta colaborar estrechamente en los planos internacional y regional a fin de garantizar que, sobre todo en lo relativo a las aguas transfronterizas, los distintos asociados exploten las reservas de agua de forma racional y siguiendo el principio de responsabilidad común. UN وفي هذا الصدد هناك حاجة الى التعاون الوثيق على المستويين الدولي واﻹقليمي لضمان الاستخدام الرشيد للماء من جانب مختلف الشركاء على أساس المسؤولية المشتركة، وخاصة فيما يتعلق بالمياه العابرة للحدود.
    Mediante su colaboración con distintos asociados de los sectores público y privado, el Programa contribuye a la implantación de tecnologías sanitarias apropiadas y estrategias vitales que modifican la mentalidad y la actuación de las personas. UN وعن طريق التعاون مع مجموعة متنوعة من الشركاء من القطاعين العام والخاص، يساعد البرنامج في توفير التكنولوجيات الصحية الملائمة والاستراتيجيات الحيوية التي تغيِّر الطريقة التي يفكر ويتصرف بها الناس.
    Hace falta sin tardanza un apoyo financiero para establecer y poner en práctica estrategias de largo plazo e integradas para el control de los vectores de enfermedades, en las que además participen distintos asociados. UN وهناك حاجة ماسة إلى الدعم المالي لوضع وتنفيذ استراتيجيات متكاملة طويلة الأجل تشمل شركاء متعددين لمكافحة ناقلات الأمراض.
    :: Conclusión de memorandos de entendimiento operacionales con los distintos asociados en la ejecución, en particular con el PNUD; UN :: إبرام مذكرات تفاهم تنفيذية مع مختلف شركاء التنفيذ، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    Estas campañas, que a menudo se llevan a cabo en colaboración con distintos asociados y en diferentes idiomas, han incluido conferencias, seminarios, publicaciones y folletos, así como otras actividades. UN وكثيرا ما نُفذت تلك الحملات بالتعاون مع مجموعة من الشركاء وبلغات عدة، وشملت عقد مؤتمرات وحلقات دراسية، وإصدار منشورات وكتيبات، وغير ذلك من الأنشطة.
    En todo el debate, un aspecto que revistió fundamental importancia fue el concepto de asociación y la importancia de crear alianzas y establecer relaciones con los distintos asociados. UN وبرزت طوال المناقشات الأهمية الأساسية لمفهوم الشراكة وأهمية إنشاء تحالفات وبناء جسور مع شركاء متنوعين.
    Como muestra el gráfico 4, infra, distintos asociados parecen compartir una muy buena opinión de la importancia del papel del PNUD en la lucha contra la pobreza y el fomento de la gobernanza. UN 102 - وكما يبيِّن الشكل 4 فإن شركاء مختلفين يتفقون، كما يبدو، في نفس التصورات الإيجابية بالنسبة لمدى أهمية دور البرنامج الإنمائي في الحد من الفقر وتعزيز الحكم الديمقراطي.
    Las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas aportan una contribución muy valiosa al patrocinar actividades que, también con su participación, permitirán definir y determinar las funciones de los distintos asociados en la aplicación del Programa Hábitat. UN وقد ساعدت منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها كثيراً في رعاية اﻷنشطة التي ستحدد كلا من قضايا وأدوار شتى الشركاء في تنفيذ جدول أعمال الموئل وفي المشاركة في هذه اﻷنشطة.
    No obstante, sería conveniente proporcionar un apoyo institucional, una mayor coherencia de los enfoques y una dirección más sólida a las dependencias dispersas en la actualidad que se ocupan de las diversas facetas de la interfaz de la Organización con los distintos asociados. UN غير أنه من المستحب إيجاد مرتكز مؤسسي، ومزيد من التماسك بين النهج، ومن لمّ التشتت الحالي للوحدات التي تعنى بمختلف جوانب الاتصال بين المنظمة ومختلف الشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more