"distintos aspectos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • شتى جوانب
        
    • مختلف مجاﻻت
        
    • مختلف أوجه
        
    • الجوانب المختلفة من
        
    • مختلف الجوانب المتعلقة
        
    • جوانب شتى من
        
    La posición de mi delegación sobre distintos aspectos de la cuestión que se está examinando ha sido ya expresada en diversas reuniones del Grupo de Trabajo, así como en otros foros. UN إن موقف وفد بلدي بصدد مختلف جوانب المسألة قيد النظر قد تم اﻹعراب عنه في شتى اجتماعات الفريق العامل وكذلك في محافل أخرى.
    Se organizó una conferencia regional sobre planificación de la familia en Teherán para las repúblicas del Asia central y sobre distintos aspectos de la salud reproductiva. UN وقد نظم مؤتمر إقليمي بشأن تنظيم اﻷسرة في طهران ﻹطلاع جمهوريات شرق آسيا على مختلف جوانب الصحة التناسلية.
    Los Estados Miembros deberían dedicar más recursos a los distintos aspectos de la reducción de la demanda en los casos en que todavía no se hubieren aplicado medidas de esa índole. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تكرس مزيدا من الموارد لدعم مختلف جوانب خفض الطلب حيثما لم تتخذ بعد تدابير من هذا القبيل.
    Las participantes en los talleres sobre capacidad empresarial informan de que conocen y comprenden mejor los distintos aspectos de la creación de una pequeña empresa. UN ويذكر المشاركون في حلقات عمل تنظيم الأعمال الحرة تفهّماً ومعرفة أفضل بمختلف جوانب إنشاء الأعمال التجارية الصغيرة.
    A continuación se indican las repercusiones que las minas terrestres tienen en distintos aspectos de la vida de los afganos. UN وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين.
    Sin embargo, estamos desalentados por la falta de voluntad política y la selectividad demostrada al abordar los distintos aspectos de la reforma. UN لكننا مستاؤون من عدم توفر الإرادة السياسية ومن الانتقائية التي ظهرت في معالجة شتى جوانب الإصلاح.
    Debemos seguir procurando llegar a un acuerdo general y genuino con respecto a los distintos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ولا بد لنا من مواصلة السعي للتوصل إلى اتفاق عام وحقيقي على مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن.
    Es necesario orientar los esfuerzos hacia el fortalecimiento de los distintos aspectos de la gestión de los asuntos públicos y la habilitación y participación de la sociedad civil en el desarrollo. UN ويجب توجيه الجهود لمواصلة تعزيز مختلف جوانب الحكم السليم وتمكين المجتمع المدني ومشاركته في التنمية.
    Todos hemos participado en deliberaciones minuciosas e intensas sobre los distintos aspectos de la reforma del Consejo de Seguridad ya durante casi cinco años. UN لقد اشتركنا جميعا في المناقشات المتعمقة المستفيضة بشأن مختلف جوانب إصلاح مجلس اﻷمن لحوالي خمس سنوات اﻵن.
    Sin embargo, a medida que el país se desarrollaba, se inició una amplia reflexión institucional sobre los distintos aspectos de la dotación antropológica de Argelia y sobre la metodología adecuada para ilustrarla en la experiencia colectiva. UN غير أنه تم، مع تطور البلد، بدء عملية تفكير واسعة النطاق على مستوى المؤسسات بشأن مختلف جوانب ثروة الجزائر في مجال علم اﻹنسان والمنهجية المناسبة لتوضيح ذلك في التجربة المعاشة الجماعية.
    El informe de la misión sobre los distintos aspectos de la situación actual es el siguiente: UN وقدمت البعثة تقريرا عن مختلف جوانب الحالة الراهنة على النحو التالي:
    Además, Ucrania es parte en una serie de acuerdos bilaterales internacionales por los que se regulan distintos aspectos de la asistencia jurídica en asuntos penales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أوكرانيا طرف في سلسلة من الاتفاقات الدولية الثنائية التي تحكم مختلف جوانب التعاون القضائي في المسائل الجنائية.
    Se ha hecho especial hincapié en los distintos aspectos de la situación sobre el terreno. UN وجرى التركيز بشكل خاص على مختلف جوانب الحالة على الأرض.
    En este contexto se adoptarán las medidas adecuadas sobre los distintos aspectos de la recomendación. UN وفي هذا السياق، ستتخذ إجراءات بشأن مختلف جوانب هذه التوصية حسب الاقتضاء.
    La Relatora Especial habló sobre los distintos aspectos de la delincuencia informática relacionados con los niños. UN وتكلمت في مختلف جوانب جرائم الحاسوب من حيث صلتها بالأطفال.
    Ambas funciones son también importantes para distintos aspectos de la integración social. UN ولهذين الدورين أهميتهما أيضا في مختلف جوانب الاندماج الاجتماعي.
    Las instituciones y los servicios creados para ocuparse de los distintos aspectos de la migración deberían entrar en funcionamiento sin demora. UN وينبغي للمؤسسات والدوائر المنشأة للتعامل مع مختلف جوانب الهجرة أن تبدأ عملها في أقرب وقتٍ ممكن.
    Quisiera asimismo encomiar la labor de la División de la Secretaría para los Derechos de los Palestinos en el aumento de la concienciación acerca de los distintos aspectos de la cuestión de Palestina. UN كما لا تفوتني الإشادة بشعبة حقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، على ما بذلته للتعريف بمختلف جوانب القضية الفلسطينية.
    Cinco grupos de trabajo de alto nivel estaban encarando distintos aspectos de la reforma y la reestructuración. UN وأوضح أن خمسة أفرقة عاملة رفيعة المستوى باشرت العمل في جوانب مختلفة من اﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    El equipo de dos funcionarios que integra esta subdependencia preparará además carpetas de información en que se destacarán los distintos aspectos de la labor del Tribunal y establecerá un sistema eficiente para distribuir los documentos públicos del Tribunal. UN كما سيقوم الفريق المؤلف من موظفين اثنين تتألف منهما هذه الوحدة الفرعية بإعداد ملفات المعلومات التي تسلط الضوء على شتى جوانب المحكمة، وسيضعان نظاما فعالا لتوزيع الوثائق العامة للمحكمة.
    Muchas entidades del sistema de las Naciones Unidas se ocupan activamente de distintos aspectos de la crisis de las minas terrestres. UN ٩ - ويشارك العديد من كيانات منظومة اﻷمم المتحدة مشاركة فعالة في معالجة مختلف أوجه أزمة اﻷلغام اﻷرضية.
    " A mi juicio, no se ha producido ningún cambio. Lo único que observamos es que ahora la acción se concentra en los distintos aspectos de la ocupación y que todas las fuerzas se orientan hacia los asentamientos para ayudarlos. UN " من وجهة نظري لم يطرأ أي تغيير على الاطلاق بل الذي حدث أننا نرى أن ثمة تركيزا جديدا على الجوانب المختلفة من الاحتلال وأن جميع القوات يتم توجيهها نحو المستوطنات، أي لمساعدة المستوطنات.
    Esperamos que esta Conferencia defina un marco en el que puedan analizarse los distintos aspectos de la financiación para el desarrollo, y aprobarse conclusiones y decisiones importantes que tengan en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ونثق بأن هذا المؤتمر سيوفر فرصة لمناقشة مختلف الجوانب المتعلقة بتمويل التنمية، وسيعتمد قرارات واستنتاجات هامة تأخذ شواغل البلدان النامية بعين الاعتبار.
    Acogemos con satisfacción la iniciativa de China y la de su delegación, Sr. Presidente, de presentar documentos de trabajo y textos no oficiosos en los que se examinen los distintos aspectos de la cuestión que tenemos ante nosotros. UN ونرحب بمبادرة الصين ومبادرة وفدكم، السيد الرئيس، في عرض ورقات عمل وورقات غير رسمية تتناول جوانب شتى من المسألة التي نحن بصددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more