El corolario necesario de la revitalización del papel de la Asamblea es la evaluación de las posibilidades de aumentar la participación en sus trabajos de agentes pertinentes distintos de los Estados. | UN | ويقتضي تنشيط دور الجمعية العامة بالضرورة تقييم إمكانيات زيادة مشاركة جهات مهتمة من غير الدول في أعمالها. |
Se han constituido alianzas fructíferas con una amplia gama de actores distintos de los Estados. | UN | وقد أقيمت شراكات مثمرة مع طائفة واسعة من الأطراف من غير الدول. |
También se mencionaron los problemas que planteaba la adquisición de sistemas de defensa antiaérea portátiles por agentes distintos de los Estados y el constante riesgo de que Al-Qaida adquiriera y empleara armas de destrucción en masa. | UN | وكانت هناك دواع أخرى للقلق، من بينها حيازة كيانات من غير الدول لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة للأفراد، واستمرار الخطر المتمثل في حصول تنظيم القاعدة على أسلحة دمار شامل واستخدامها لها. |
Ha habido división de opiniones en cuanto a si debe extenderse el tema a los actos unilaterales de los Estados que afectan a sujetos de derecho internacional distintos de los Estados o de eficacia erga omnes, y en cuanto a si los efectos de los actos unilaterales que afectan a los Estados pueden extenderse a otros sujetos de derecho internacional. | UN | وكان هناك بعض الاختلاف في الرأي حول ما إذا كان نطاق الموضوع يشمل اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد فيما يتعلق بأشخاص القانون الدولي عدا الدول أو الكافة، وحول ما إذا كان يمكن أيضا أن تشمل آثار اﻷفعال المضطلع بها من جانب واحد الصادرة إزاء الدول أشخاص القانون الدولي اﻵخرين. |
51. Una de las principales consecuencias positivas de la mundialización es la intervención de nuevos agentes distintos de los Estados en los asuntos relativos al desarrollo y sobre todo en la erradicación de la pobreza. | UN | 51- من النتائج الإيجابية للعولمة ما يتمثل في تدخل جهات جديدة أخرى غير الدول في المسائل الإنمائية المطروحة، ولا سيما على صعيد مسألة القضاء على الفقر. |
Cuando una zona de recarga o descarga esté ubicada fuera de los territorios de los Estados del acuífero y en Estados distintos de los Estados del acuífero, será difícil imponer obligaciones a esos Estados distintos de los Estados del acuífero por cuanto no se benefician de esos acuíferos. | UN | وعند وقوع منطقة تغذية أو تصريف خارج أقاليم دول طبقة المياه الجوفية وفي دول من غير دول طبقة المياه الجوفية، سيكون من الصعب فرض أي التزام على هذه الدول لأنها لا تستفيد من طبقة المياه الجوفية. |
Es fundamental contar con la participación de agentes distintos de los Estados, como las organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión. | UN | وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة. |
En las observaciones finales que formula después de examinar los informes de los Estados Partes, el Comité de Derechos Humanos ha hecho hincapié reiteradas veces en la necesidad de adoptar medidas apropiadas para combatir las prácticas de discriminación de otros agentes distintos de los Estados. | UN | وقد ركزت لجنة حقوق الإنسان مرارا، في ملاحظاتها الختامية إثر فحصها تقارير الدول الأطراف، على الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمكافحة التمييز الذي تمارسه فعاليات من غير الدول. |
También se propuso eliminar la palabra " sus " para ampliar el alcance del concepto de prevención e incluir el papel que podrían desempeñar en esta esfera actores distintos de los Estados. | UN | 242 - واقترح حذف الضمير المتصل " هـاء " لتوسيع نطاق مفهوم المنع وشمول الدور الذي من شأن الجهات الفاعلة من غير الدول أداؤه في هذا الميدان. |
Estima que ninguna disposición del derecho internacional impide que se haga responsables de las violaciones flagrantes de los derechos humanos a actores distintos de los Estados. | UN | وذكر أنه لا يوجد في القانون الدولي الحالي ما يمنع من تحميل الأطراف الفاعلة من غير الدول المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
También expresaron su reconocimiento por el amplio proceso de consulta entre las partes interesadas, es decir, los gobiernos, las instituciones regionales y los agentes distintos de los Estados. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم لعملية التشاور الشاملة التي جرت بين الأطراف المعنية لا سيما الحكومات والمؤسسات الإقليمية والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Dada la participación creciente de agentes distintos de los Estados en el desarrollo del derecho internacional, es conveniente que la Comisión examine también las declaraciones formuladas por los Estados respecto de organizaciones internacionales y, posiblemente, otros sujetos limitados de derecho internacional. | UN | ونظرا للمشاركة المتنامية للجهات الفاعلة من غير الدول في العملية القانونية الدولية، فمن المستصوب أن تدخل اللجنة في استعراضها إعلانات الدول للمنظمات الدولية، وربما ﻷشخاص إضافيين محدودين من أشخاص القانون الدولي. |
De conformidad con la recomendación de la Comisión de Asentamientos Humanos constituida en comité preparatorio, la Asamblea General decide reservar los dos últimos turnos de cada sesión plenaria, con la excepción de la primera y última sesiones plenarias, a participantes distintos de los Estados Miembros, la Santa Sede, Suiza y Palestina, siempre que estén representados al más alto nivel. | UN | وقررت الجمعية العامة، بإقرارها توصية لجنة المستوطنات البشرية العاملة بوصفها اللجنة التحضيرية، أن تحفظ فرصتي التحدث الأخيرتين في كل جلسة عامة، باستثناء الجلستين العامتين الأولى والأخيرة، للمشاركين من غير الدول الأعضاء، والكرسي الرسولي، وسويسرا وفلسطين، شرط أن يكونوا ممثلين على أعلى مستوى. |
Como pone de manifiesto el hecho de que esa cuestión sea uno de los temas principales de los debates del Foro Social Europeo que dará comienzo en París el 12 de noviembre de 2003, la problemática relacionada con los agentes distintos de los Estados es inquietante. | UN | وكما يتبين من إدراج هذه المسألة من صميم أعمال المنتدى الاجتماعي الأوروبي، الذي سيُفتتح بباريس في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، يلاحظ أن المشكل المتعلق بالعناصر الفاعلة من غير الدول يبعث على القلق. |
25. Se planteó la cuestión de la responsabilidad de los actores distintos de los Estados de respetar los derechos de las minorías en relación con las actividades de las empresas transnacionales de la región productora de petróleo del delta del Níger, en Nigeria. | UN | 25- أثيرت قضية مسؤولية الجهات الأخرى من غير الدول عن احترام حقوق الأقليات فيما يتصل بأنشطة الشركات عبر الوطنية في منطقة دلتا النيجر المنتجة للنفط في نيجيريا. |
Dado que los miembros de una organización internacional distintos de los Estados son a su vez organizaciones internacionales, otra opción sería hacer referencia únicamente a los Estados en todas las disposiciones del nuevo capítulo y redactar algunas disposiciones específicas, si bien paralelas, relativas a las organizaciones internacionales en cuanto miembros de otras organizaciones internacionales. | UN | وما دام أعضاء المنظمة الدولية من غير الدول منظمات دولية هي أيضا، فإن ثمة خيارا آخر يتمثل في الاكتفاء بالإشارة إل الدول في جميع أحكام الفصل الجديد وتحرير بعض الأحكام المحددة، وإن كانت أحكاما موازية، بشأن المنظمات الدولية باعتبارها أعضاء في منظمات دولية أخرى. |
v) Evaluar el papel que desempeñan los agentes distintos de los Estados en la solución de controversias ambientales y explorar opciones para fomentar su participación efectiva en mecanismos de solución de controversias; | UN | ' 5` تقييم الدور الذي يؤديه الفاعلون عدا الدول في تسوية المنازعات البيئية، وتقصي الخيارات للتشجيع على مشاركتهم الفعالة في آليات تسوية المنازعات؛ |
14. Según se estima, a comienzos de 1994 vivían en Belarús unos 1.400 solicitantes de asilo que entraban dentro de la competencia del ACNUR, todos ellos provenientes de países distintos de los Estados recientemente independizados, en su mayoría del Afganistán, pero también de Etiopía, la República Islámica del Irán, el Iraq y Viet Nam. | UN | ١٤- في أوائل عام ١٩٩٤، كان يعيش في بيلاروس ما يقدر ﺑ٤٠٠ ١ من ملتمسي اللجوء من بلدان أخرى غير الدول الحديثة الاستقلال، ممن تحدد أنهم يهمون المفوضية، وكانت أغلبيتهم من أفغانستان، وبعضهم من اثيوبيا، ومن جمهورية ايران الاسلامية، والعراق، وفييت نام. |
Contiene también disposiciones innovadoras para la adopción de medidas por los Estados distintos de los Estados del pabellón cunado se tiene sospechas de incumplimiento de las medidas de conservación y ordenación y el Estado del pabellón no actúa o es incapaz de actuar oportunamente. | UN | ويتضمن الاتفاق أيضا أحكاما مبتكرة بشأن الإجراءات التي تتخذها الأطراف من غير دول العلَم حيثما كان ثمة اشتباه في عدم التمسك بتدابير الحفظ والإدارة، وعدم اتخاذ دولة العلَم إجراء أو عجزها عن اتخاذ إجراء في الوقت المناسب. |