"distintos interesados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الجهات صاحبة المصلحة
        
    • المصلحة المتعددين
        
    • مختلف الجهات المعنية
        
    • مختلف الأطراف الفاعلة
        
    • مختلف الأطراف المعنية
        
    • شتى أصحاب المصلحة
        
    • مختلف الأطراف صاحبة المصلحة
        
    • أصحاب المصلحة المختلفين
        
    • المختلفة صاحبة المصلحة
        
    • مختلف أصحاب الشأن
        
    • مختلف أصحاب المصالح
        
    • مختلف الجهات ذات المصلحة
        
    • مختلف العناصر الفاعلة
        
    • سائر أصحاب المصلحة
        
    En el presente informe se describen las actividades emprendidas por los distintos interesados directos sobre la base de la información recibida. UN ويعرض هذا التقرير سردا للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى ما ورد من معلومات.
    Proseguir la estrecha cooperación con distintos interesados y ONG; diseñar e instrumentar un programa nacional para aplicar las recomendaciones UN مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات.
    Para lograr la transferencia en el contexto de la desertificación es preciso que exista esa posibilidad de interacción entre los distintos interesados. UN وسيتطلب النجاح في النقل في سياق التصحُّر الاعتماد على إمكانية التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة.
    Se trataba de algo de gran importancia, dada la gran diversidad de conocimiento y uso de la ciencia entre los distintos interesados. UN وهذا الأمر حاسم الأهمية بالنظر إلى التنوع الكبير للمعارف والاستفادة من العلوم في أوساط مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Las autoridades nacionales deben promover la celebración de consultas entre los distintos interesados y las actividades de reglamentación, vigilancia y supervisión conexas. UN وينبغي أن تضمن السلطات الحكومية استشارة أصحاب المصلحة المتعددين وتتكفل بالتنظيم والرصد ما يتصل بذلك من أنشطة المراقبة.
    En la sección V figuran conclusiones y recomendaciones destinadas a distintos interesados. UN ويتضمّن الفرع الخامس استنتاجات وتوصيات موجَّهة إلى مختلف الجهات المعنية.
    Es necesario que haya coordinación y coherencia entre los distintos interesados. UN وهناك حاجة إلى التنسيق والانسجام بين مختلف أصحاب المصلحة.
    La viabilidad de la apertura de esos sectores se examina a partir de las consultas con distintos interesados. UN ويُنظر في جدوى فتح هذين القطاعين في إطار مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة.
    * Varias iniciativas encaminadas a establecer redes de intercambio de información entre distintos interesados UN :: وضع عدة مبادرات تهدف إلى إقامة شبكات لتبادل المعلومات بين مختلف أصحاب المصلحة
    También es un mecanismo para lograr un entendimiento común entre los distintos interesados sobre la naturaleza de un problema determinado y la conveniencia de obtener unos resultados específicos. UN وهي أيضا آلية لاكتساب فهم أفضل أو مشترك في أوساط مختلف أصحاب المصلحة لطبيعة مشكلة معينة ومدى استصواب تحقيق نتائج محددة.
    Reconocemos el valioso papel que el Secretario General desempeña para mancomunar los esfuerzos de los distintos interesados. UN ونعترف بالدور القيّم للأمين العام في الجمع بين الجهود التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة.
    Difusión de los resultados del CET y promoción del intercambio de información entre los distintos interesados UN نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة
    Estos actos le brindaron la oportunidad inestimable de crear conciencia acerca del papel de los defensores y colaborar al respecto con los distintos interesados. UN وأتاحت لها هذه الزيارات فرصاً قيمة للتوعية بدور المدافعين والتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن هذه المسألة.
    Los intereses de los distintos interesados en las cuestiones también deben tomarse plenamente en cuenta y merecen la misma consideración. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ تماما بعين الاعتبار مصالح مختلف الجهات صاحبة المصلحة في القضايا المطروحة، فهي جديرة بنفس القدر من العناية.
    50. La importancia del papel de la UNCTAD en la prestación de asistencia técnica en materia de gestión de la deuda ha sido reconocida por los distintos interesados. UN 50- ولقد أقرت مختلف الجهات صاحبة المصلحة بأهمية دور الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة الديون.
    Por consiguiente, deben considerarse objetivos inmediatos, importantes para orientar la actuación de los distintos interesados con el fin de alcanzar objetivos a mediano y largo plazo y los resultados del desarrollo conforme a planes o programas estratégicos y operacionales para aplicar la Convención a nivel nacional y (sub)regional. UN وبالتالي يجب أن يُنظر لها كأهداف فورية تتسم بأهمية رئيسية في توجيه عمل أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تحقيق الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل والنتائج الإنمائية المحددة في الخطط أو البرامج الاستراتيجية والتنفيذية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    Las transferencias de tecnología que comprenden la copropiedad y el control compartido, y las evaluaciones integrales de su idoneidad, hecha por los distintos interesados, pueden mitigar el hambre y la pobreza. UN ويمكن لعملية نقل التكنولوجيا التي تشمل المشاركة في الملكية والسيطرة، والتقييمات الشاملة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين لمدى استصوابها، أن تخفف من حدة الجوع والفقر.
    En 2012, tras realizar nuevas consultas, la Alta Comisionada preparará una recopilación de propuestas de los distintos interesados. UN وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية.
    En ellas se destaca en particular el papel que le corresponde a la Asamblea General de garantizar que los distintos interesados asuman su seguimiento y ejecución sustantivos. UN وتسلط الضوء بوجه خاص على دور الجمعية العامة في جعل مختلف الأطراف الفاعلة تتخذ تدابير جادة في مجالي المتابعة والتنفيذ.
    Además de realizar un esfuerzo concertado en el plano técnico para que el ordenamiento en materia de irrigación y recursos hídricos tenga la calidad necesaria, es necesario atender sistemáticamente las relaciones entre distintos interesados en las comunidades y las aldeas, quienes desempeñan un papel decisivo para el desarrollo regional en Jordania y los territorios palestinos ocupados. UN وتقوم الصلات بين مختلف الأطراف المعنية على كل من الصعيد المجتمعي والقروي بدور حاسم في التنمية الإقليمية في الأردن والأرض الفلسطينية المحتلة ولذا يتعين معالجتها بصورة منتظمة، بالاقتران ببذل جهود تقنية متضافرة لإقامة إدارة للمياه والري تتسم بالجودة العالية.
    La publicación del proyecto suscitó diversos comentarios de parte de distintos interesados. UN وقد أثار نشر القانون مختلف التعليقات من شتى أصحاب المصلحة.
    El Relator Especial quisiera señalar que las visitas le brindan una oportunidad única para evaluar en persona la situación de los países de que se ocupa y reunirse con los distintos interesados para tratar cuestiones relacionadas con su mandato. UN وهو يود أن يشير إلى أن هذه الزيارات تتيح لولايته فرصة فريدة لتقييم الحالة في البلدان المعنية تقييما مباشرا ومقابلة مختلف الأطراف صاحبة المصلحة بشأن المسائل المتصلة بولايته.
    Es necesario elaborar un sistema eficaz en relación con el costo para comunicar las previsiones climáticas tempranas a los distintos interesados, en particular los agricultores, para que puedan mejorar sus prácticas de ordenación de las tierras. UN ويتعين وضع نظام فعال من حيث التكلفة لإبلاغ أصحاب المصلحة المختلفين وبخاصة المزراعين مبكراً بالتنبؤات المناخية كي يتسنى لهم تحسين ممارساتهم لإدارة الأراضي؛
    Esas reuniones han contado con la valiosa participación de distintos interesados, incluidos representantes de los gobiernos, organizaciones de grupos principales e instituciones financieras. UN وقد استفادت هذه اللقاءات بدرجة كبيرة من مشاركة الجهات المختلفة صاحبة المصلحة بمن فيها ممثلون حكوميون، ومنظمات لجماعات رئيسية، ومؤسسات مالية.
    En el proceso para determinar a nivel nacional las prioridades de los PAN, esos países han tratado de aplicar un enfoque global que permita la participación de los distintos interesados. UN وحاولت هذه البلدان، في تحديدها لأولويات برامج العمل الوطنية، اتباع نهج شامل يتيح مشاركة مختلف أصحاب الشأن.
    Para ello es preciso informarlos, estimularlos y prepararlos para realizar actividades congruentes con las necesidades de los distintos interesados directos. UN وهذا يتطلب أن يكونوا على دراية بـ، وأن يشجعوا ويمكنوا من القيام بالأنشطة التي تتفق مع احتياجات مختلف أصحاب المصالح.
    Para que los programas de tecnología de uso de fuentes renovables de energía actuaran como catalizadores del desarrollo rural, era indispensable que se conviertan en un componente integral de las medidas de desarrollo rural, que debían adoptarse en conjunto con distintos interesados en la materia. UN ولكي تتمكن برامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة من تحفيز التنمية الريفية، فلا بد من جعلها جزءاً لا يتجزأ من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الريفية بالتعاون مع مختلف الجهات ذات المصلحة.
    En la resolución se pide a distintos interesados que emprendan medidas concretas con el objetivo de fortalecer la capacidad estadística nacional. UN ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية.
    Una de esas actividades se indica aquí: el análisis de estudios de casos para ensayar la metodología propuesta de colmar las lagunas mediante un proceso interactivo entre distintos interesados y responsables de las decisiones. UN ويرد في هذه الوثيقة تقرير عن نشاط من هذا القبيل، أي تحليل دراسات حالات إفرادية لاختبار منهجية مقترحة لسد الثغرات بالاعتماد على عملية تفاعلية بين سائر أصحاب المصلحة وصانعي القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more