"distintos organismos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف الوكالات
        
    • مختلف وكالات
        
    • مختلف الهيئات
        
    • وكالات مختلفة
        
    • شتى الوكاﻻت
        
    • مختلف السلطات
        
    • الوكالات المختلفة
        
    • فرادى الوكالات
        
    • مختلف المؤسسات
        
    • مختلف المنظمات
        
    • كل وكالة
        
    • الهيئات المختلفة
        
    • هيئات مختلفة
        
    • مختلف الأجهزة
        
    • مختلف أجهزة
        
    Podría integrar y añadir valor a la labor en curso de los distintos organismos. UN فباستطاعتها أن تحقق التكامل بين عمل مختلف الوكالات وأن تزيد من قيمته.
    Se espera que este programa se aplique en coordinación con las actividades promovidas por los distintos organismos de cooperación. UN ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة.
    En el informe se describen las características de los distintos organismos humanitarios y sus mandatos. UN وذكر أن التقرير يبرز السمات التي يتميز مختلف الوكالات اﻹنسانية وولاياتها.
    La coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas es fundamental. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Era necesario esclarecer las funciones de los distintos organismos en la remoción de minas. UN وثمة حاجة الى توضيح أدوار مختلف الهيئات العاملة في مجال إزالة اﻷلغام.
    Se obtuvo más información en reuniones celebradas con representantes de países extranjeros y organizaciones internacionales, incluidos representantes de distintos organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وجُمعت معلومات أخرى خلال لقاءات عُقدت مع ممثلي البلدان اﻷجنبية والمنظمات الدولية، ومن بينهم ممثلو مختلف الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El proyecto ha instituido un mecanismo nacional interinstitucional que coordina las actividades de los distintos organismos nacionales que se ocupan de los diversos aspectos de la trata de seres humanos. UN وأنشأ المشروع آلية وطنية مشتركة بين الوكالات لتقوم بتنسيق أنشطة مختلف الوكالات الوطنية التي تعالج جوانب الاتجار.
    Es necesario que los distintos organismos cumplan ahora con los compromisos asumidos en la declaración de política y que se logre su vigilancia efectiva. UN ويتعين على مختلف الوكالات تنفيذ الالتزامات بالعمل المتفق بشأنها في بيان السياسة العامة، كما يلزم رصدها رصدا فعالا.
    Se mencionó la importancia de adoptar un enfoque coordinado y crear de vínculos con el sector privado y fortalecer la coordinación con distintos organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وورد أيضاً ذكر أهمية الروابط واتخاذ نهج منسق مع القطاع الخاص وتعزيز التعاون مع مختلف الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    No cesamos de realizar esfuerzos concertados para mejorar la coordinación entre los distintos organismos gubernamentales y agilizar el proceso de intercambio de información. UN ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات.
    La misión del grupo es facilitar el intercambio de información y recursos entre los distintos organismos en la lucha contra la delincuencia en las Islas Salomón. UN وتتمثل مهمة الفريق في تيسير تقاسم المعلومات والموارد فيما بين مختلف الوكالات في مجال مكافحة الجرائم في جزر سليمان.
    Participan en esa tarea expertos financieros y jurídicos de distintos organismos. UN وشارك في هذا الجهد خبراء ماليون وقانونيون من مختلف الوكالات.
    La prohibición y restricción de los bienes están consignadas en las leyes y reglamentos de distintos organismos y departamentos de gobierno. UN والحظر والتقييد المفروضان على البضائع موجودان في قوانين مختلف الوكالات والإدارات الحكوميـــة ولوائحهــــا التنظيمية.
    También será necesario abordar esto desde la óptica de la coordinación y la colaboración entre distintos organismos en este terreno. UN وسوف يحتاج ذلك إلى مواصلة تناوله من منظوري التنسيق والتعاون بواسطة أو من جانب مختلف الوكالات في الميدان.
    Es esencial la coordinación adecuada entre los distintos organismos de las Naciones Unidas. UN ويكتسي التنسيق السليم فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة أهمية حيوية.
    Era necesario esclarecer las funciones de los distintos organismos en la remoción de minas. UN وثمة حاجة الى توضيح أدوار مختلف الهيئات العاملة في مجال إزالة اﻷلغام.
    En ella se señalaron también seis actividades más, recomendadas por distintos organismos en las deliberaciones, para determinar las esferas de concentración de la Iniciativa. UN كما أحاطت علما بستة أنشطة إضافية أوصت بها وكالات مختلفة في المداولات المتعلقة بصياغة مجالات تركيز المبادرة.
    Sin embargo, incluso el intercambio de información no confidencial ayuda a señalar los posibles comportamientos anticompetitivos, mejora la tramitación de los casos y contribuye a la similitud de los análisis realizados por los distintos organismos y a la compatibilidad de las soluciones. UN بل إن تبادل المعلومات غير السرية ساعد على لفت الأنظار إلى ممارسات محتملة مناهضة للتنافس، وعلى تحسين بعض الحالات، وساهم في تحقيق تشابه في التحليلات التي أجرتها مختلف السلطات وتوافق في سبل المعالجة.
    Será preciso disponer la preparación, a intervalos regulares, de informes sobre los progresos logrados por los distintos organismos. UN وتدعو الحاجة الى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة.
    No existen criterios comunes que los coordinadores residentes puedan adoptar para evaluar sus proyectos y programas; las respuestas se concentran en la labor de evaluación realizada por los distintos organismos. UN فليست هناك معايير مشتركة لكي يعتمدها نظام المنسقين المقيمين ﻹجراء تقييمات لمشاريعهم وبرامجهم: فالتركيز قائم بوجه عام على أعمال التقييم التي تضطلع بها فرادى الوكالات.
    5. Instamos a los distintos organismos internacionales a brindar asistencia a los países de la región en el cumplimiento de los compromisos asumidos; UN 5 - نحث مختلف المؤسسات الدولية على تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها.
    El Sr. Tanaka expresó algunas ideas de las que me hago eco, incluidas las relacionadas con la cooperación entre los distintos organismos. UN لقد أعرب السيد تاناكا عن أفكار أتفق مع بعض منها، ومن بينها تلك المتعلقة بالتعاون بين مختلف المنظمات.
    ESFERAS DE CONCENTRACIÓN DE ACTIVIDADES DE LOS distintos organismos Y COOPERACIÓN ENTRE ORGANISMOS UN مجالات تركيز كل وكالة من الوكالات والتعاون فيما بين الوكالات
    Con el objeto de incorporar distintos organismos que actúan directamente en el área de los menores en riesgo social, especialmente los infractores de ley, se dictó el citado decreto. UN وقد صدر هذا المرسوم لغرض جمع الهيئات المختلفة التي تعمل مباشرة مع اﻷحداث المعرضين للخطر، وبخاصة المذنبين منهم.
    El gobierno se ha propuesto implementar una política de Estado, a través de una Comisión Interinstitucional integrada por distintos organismos del estado y de la sociedad civil. UN وتقترح الحكومة تنفيذ سياسة الدولة من خلال لجنة مشتركة بين الوكالات مؤلفة من هيئات مختلفة تابعة للدولة والمجتمع المدني.
    El Comité, que se reúne una vez por semana, se encarga de la cooperación operativa y del intercambio de información entre los distintos organismos. UN وهي تعقد اجتماعات مرة في الأسبوع ومسؤولة عن التعاون العملي وتبادل المعلومات بين مختلف الأجهزة الحكومية.
    Celebramos los debates pertinentes que se realizaron en distintos organismos de las Naciones Unidas respecto de las compensaciones. UN ونرحب بالمناقشة الجادة في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more