"distintos países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف بلدان
        
    • بلدان مختلفة من
        
    • مختلف البلدان في
        
    • بلدان شتى في
        
    • شتى البلدان
        
    • بلدان شتّى في
        
    • إلى آخر من بلدان
        
    También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    También se prevé que la aprobación de nuevas convenciones, normas y reglas fortalecerá los vínculos entre los distintos países de la región. UN ومن المتوقع أيضا اعتماد اتفاقيات وقواعد ومعايير جديدة تعزيزا للصلات بين مختلف بلدان المنطقة.
    Oficiales y suboficiales de las fuerzas armadas de distintos países de la región han participado en contingentes argentinos en operaciones de mantenimiento de la paz. UN واشترك ضباط وضباط صف من مختلف بلدان المنطقة في الوحدات الأرجنتينية العاملة في عمليات حفظ السلام.
    Resultado: Congregó a unas 60 niñas, de las cuales una decena procedía de distintos países de África occidental, sobre el tema de la ciencia y sus profesiones. UN النتائج: جمع ما يقرب من 60 فتاة، 12 منهن من بلدان مختلفة من غرب أفريقيا، حول موضوع العلم والمهن المرتبطة به.
    También estudió las experiencias de distintos países de África, Asia y Europa. UN كما نظر في تجارب مختلف البلدان في أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Durante el año se organizaron en total seis cursos de dos semanas de duración como promedio, para alrededor de 90 jóvenes científicos y estudiantes postuniversitarios de distintos países de la región. UN وجرى أثناء العام تنظيم ما مجموعه ست دورات دراسية، متوسط كل منها اسبوعان، لنحو ٩٠ من شباب العلماء وطلاب الدراسات العليا من بلدان شتى في المنطقة.
    6. Continuará prestándose asistencia a un pequeño número de refugiados urbanos procedentes de distintos países de Africa, hasta que pueda proyectarse su repatriación. Se buscarán posibilidades de reasentamiento de un número reducido de refugiados para quienes ésta sería la única solución viable. UN ٦- سوف يستمر تقديم المساعدة لمجموعة صغيرة حضرية من اللاجئين القادمين من شتى البلدان اﻷفريقية، إلى أن يصبح في اﻹمكان إعادتهم، مع السعي إلى إعادة توطين عدد محدود من الحالات إذا كان ذلك هو الحل الوحيد القابل للتطبيق. Page
    Dirigentes indígenas de distintos países de América Latina UN زعماء أصليون من مختلف بلدان أمريكا اللاتينية
    El nombramiento de nuevos embajadores iraquíes en distintos países de todo el mundo también ha coadyuvado a promover y ampliar el horizonte de esas relaciones. UN وقد ساهم السفراء العراقيون الجدد في مختلف بلدان العالم في تعزيز تلك العلاقات وتوسيع آفاقها.
    Asimismo, ha realizado, a través de sus miembros, numerosas actividades en los distintos países de la subregión. UN وعلى غرار ذلك، تم من خلال أعضائها إنجاز العديد من الأنشطة في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    La organización lleva a cabo sus actividades en distintos países de África, Asia, Europa y América. UN وتقوم المنظمة بأنشطة في مختلف بلدان أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكيتين.
    El grupo terrorista, integrado por ciudadanos de distintos países de dentro y fuera de nuestra región, aprovechó la situación imperante en Somalia y la utilizó como pantalla con el fin de desestabilizar toda la región. UN وقد استغلت هذه الجماعة اﻹرهابية، التي تضم رعايا من مختلف بلدان منطقتنا ومن خارجها، الحالة السائدة في الصومال كفرصة مناسبة لها وكغطاء لزعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    Recientemente, solicitaron su admisión a la UIE 20 uniones y organizaciones de estudiantes nacionales de distintos países de Asia, África, Europa, Oriente Medio y América. UN وقد تقدم مؤخرا ٢٠ من الاتحادات والمنظمات الوطنية اﻷخرى للطلاب من مختلف بلدان آسيا وأفريقيا وأوروبا والشرق واﻷوسط واﻷمريكيتين للحصول على عضوية الاتحاد.
    Esos instructores pueden impartir capacitación a los dirigentes juveniles en los centros de los distintos países de cada región. Los dirigentes juveniles pueden ejercer un efecto multiplicador y crear cuerpos de instructores en sus propios países. UN ويمكن لهؤلاء المدربين أن يوفروا التدريب لقادة الشباب في المراكز وفي مختلف بلدان اﻷقاليم ويستطيع قادة الشباب أن يكونوا بمثابة مضاعفين، وأن يكوّنوا تجمعات مدربيهم من بلدانهم.
    Se recibieron fondos para sufragar la participación en el séptimo período de sesiones del Grupo de Trabajo, de 14 representantes de minorías procedentes de distintos países de Asia, América Latina, África y Europa oriental. UN ووردت أموال لتغطية مشاركة 14 ممثلا للأقليات من مختلف بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا وشرق أوروبا في الدورة السابعة عشرة للفريق العامل.
    Capacitación en derechos humanos en el marco de la misión de la FIACAT en las organizaciones que la integran en los distintos países de África y de Europa. Presentación de ponencias y entrevistas con personas víctimas de la tortura UN مدربة أفريقية في مجال حقوق الإنسان: تلقي محاضرات وتتحاور مع ضحايا التعذيب، في إطار بعثة الاتحاد الدولي المسيحي لإلغاء التعذيب إلى فروعه في مختلف بلدان أفريقيا وأوروبا
    La iniciativa tenía por objeto intensificar las actividades conjuntas que el Centro apoyaría en distintos países de la región. UN واستهدفت هذه المبادرة تكثيف الأنشطة المشتركة المقرر أن تفيد من دعم المركز في بلدان مختلفة من بلدان المنطقة.
    En distintos países de África occidental todavía hay unos 169.525 refugiados registrados. UN وما زال هناك نحو 525 169 لاجئا مسجلا يعيشون في بلدان مختلفة من أفريقيا الغربية.
    El Consejo ha de celebrar más 10 reuniones oficiosas relacionadas con situaciones imperantes en distintos países de África. UN ومن المقرر أن يعقد المجلس أكثر من 10 جلسات غير رسمية تتعلق بالحالة في مختلف البلدان في أفريقيا.
    Además de la falta de reconocimiento legal de los romaníes en distintos países de América, aparte de Colombia, se informó sobre el problema de la discriminación social contra los romaníes en muchos lugares y sobre casos concretos de malos tratos de romaníes por la policía en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وبالإضافة إلى عدم الاعتراف قانونياً بالغجر في بلدان شتى في الأمريكتين، ما عدا كولومبيا، أفيد بوجود مشكلة التمييز ضد الغجر في أماكن عدة، وحالات محددة من إساءة معاملة الشرطة إياهم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    9. Incluye este grupo a refugiados de distintos países de Africa, Oriente Medio y Asia. También figuran en él personas de la antigua Yugoslavia que se encontraban en Egipto antes de estallar el conflicto. Esas personas recibirán asistencia en caso necesario. UN الجنسيات اﻷخرى ٩- تتضمن هذه المجموعة اللاجئين من شتى البلدان اﻹفريقية واﻵسيوية وبلدان الشرق اﻷوسط، وتضم كذلك أشخاصا من يوغوسلافيا السابقة ممن كانوا في مصر قبل اندلاع الصراع، وسوف يتلقون المساعدة اذا لزم اﻷمر.
    10. Acoge con beneplácito la creación de centros de excelencia en distintos países de América Latina y el Caribe como componente importante de la ejecución eficaz de los programas regionales y temáticos, y toma nota del posible establecimiento de esos centros o de instituciones análogas en otros países de la región; UN 10- يرحّب بإنشاء مراكز للتفوّق في بلدان شتّى في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي باعتبارها عنصرا مهما لتنفيذ البرامج الإقليمية والمواضيعية تنفيذا فعّالا، ويحيط علما بإمكانية إنشاء مراكز تفوّق أخرى من هذا القبيل أو مؤسسات مماثلة في بلدان أخرى في المنطقة؛
    Sin embargo, la composición de las llegadas en los distintos países de la región no es la misma, ya que en algunos casos las solicitudes han aumentado con respecto a 1995, si bien en la mayoría se ha asistido a una reducción considerable. UN غير أن نمط الوصول يختلف من بلد إلى آخر من بلدان المنطقة وليس واحدا، فشهدت بعض البلدان زيادة في عدد الطلبات المقدمة في عام ٦٩٩١ بالمقارنة مع عددها في عام ٥٩٩١ رغم أن معظم البلدان شهد انخفاضا كبيرا في عدد الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more