"distintos países y regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف البلدان والمناطق
        
    • مختلف البلدان والأقاليم
        
    • بلدان ومناطق مختلفة
        
    • المناطق والبلدان
        
    • البلدان والمناطق المختلفة
        
    • بين البلدان والمناطق
        
    • شتى البلدان والمناطق
        
    • عبر البلدان والمناطق
        
    No obstante, al mismo tiempo se ponen de manifiesto grandes diferencias en el desarrollo de la economía de los servicios entre los distintos países y regiones. UN إلا أن هناك في الوقت نفسه فوارق كبيرة واضحة في تطور اقتصاد الخدمات فيما بين مختلف البلدان والمناطق.
    Proseguirá la labor iniciada en 1993 de recopilar las medidas adoptadas en distintos países y regiones sobre los derechos culturales de las personas pertenecientes a minorías con miras a publicarlas. UN وسيستمر تجميع التدابير المتخذة في مختلف البلدان والمناطق فيما يتعلق بالحقوق الثقافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، الذي بدأ في عام ١٩٩٣، بغية نشرها.
    Las consultas suministraron una valiosa perspectiva de la diversidad de las necesidades de los distintos países y regiones, y de ellas resultaron propuestas prácticas para las actividades futuras. UN وأتاحت المشاورات فرصا ثمينة ﻹمعان النظر فيما لدى مختلف البلدان والمناطق من احتياجات متباينة، وانبثقت عنها اقتراحات عملية بشأن أنشطة المستقبل.
    En este momento la prioridad asignada a los resultados tiene por objeto brindar la mejor oportunidad posible de suministrar resultados representativos de los distintos países y regiones. UN وقد اقترح هذا التركيز على النواتج في الوقت الراهن لتهيئة أفضل الفرص لتحقيق النتائج المعبرة عن مختلف البلدان والأقاليم.
    763. Flandes ha concertado varios convenios internacionales, acuerdos de cooperación y acuerdos culturales con distintos países y regiones. UN 763- أبرمت منطقة الفلاندر عدة اتفاقيات دولية واتفاقات تعاون واتفاقات ثقافية مع بلدان ومناطق مختلفة.
    La mejora de las perspectivas económicas abarca a casi todos los países aunque subsisten diferencias en la pujanza económica entre los distintos países y regiones. UN والواقع أن تحسن الآفاق الاقتصادية يعم معظم البلدان، وإن ظلت الفروق فيما بين المناطق والبلدان من حيث مدى الحيوية الاقتصادية قائمة.
    China elogia la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para coordinar la fiscalización mundial de las drogas y prestar asistencia a distintos países y regiones en la cooperación en la materia. UN وأن الصين تثنى على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يبذله من جهود في تنسيق المراقبة العالمية للمخدرات ومساعدة مختلف البلدان والمناطق على التعاون في مجال مراقبة المخدرات.
    Estos recursos se han programado íntegramente y se han asignado a proyectos de desarrollo y gestión, y se utilizarán para financiar actividades en el futuro en distintos países y regiones. UN وقد بُرمجت الموارد غير المنفقة والتُزم بها بالكامل في إطار مشاريع إنمائية وإدارية، وستُستخدم في تنفيذ البرامج في مختلف البلدان والمناطق خلال السنوات المقبلة.
    No sólo se deben tener en cuenta las repercusiones de la crisis, sino también la necesidad de impulsar alternativas que impidan un deterioro mayor en las corrientes comerciales entre los distintos países y regiones. UN ويجب ألا تراعي الدول الأعضاء مضاعفات الأزمة فحسب بل أيضا ضرورة تعزيز البدائل بغية منع المزيد من التدهور في التدفقات التجارية بين مختلف البلدان والمناطق.
    Sería extremadamente útil que los países cuantificaran los indicadores básicos antes mencionados, para poder comparar la experiencia de los distintos países y regiones, y los enfoques utilizados para abordar los problemas de los niños, los jóvenes y la delincuencia. UN وسيكون من المفيد جدا أن تقدّم البلدان أرقاما تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المذكورة أعلاه، من أجل مقارنة خبرات مختلف البلدان والمناطق ومقارنة النهوج المتبعة بشأن الأطفال والشباب والإجرام.
    El programa permitirá a los participantes comprender mejor el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas e intercambiar experiencias de distintos países y regiones. UN وسيمكِّن برنامج الزمالات المشاركين من تعزيز فهمهم لمنظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة وتبادل الخبرات بين مختلف البلدان والمناطق.
    El programa de becas permitió a los beneficiarios comprender mejor el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas e intercambiar experiencias de distintos países y regiones. UN وقد مكن برنامج الزمالات المشاركين من تعزيز فهمهم لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومن تبادل الخبرات المتأتية من مختلف البلدان والمناطق.
    Resulta complicado intentar cuantificar la magnitud de esos asentamientos y su nivel de inseguridad de tenencia por las razones que acabamos de destacar y también por la gran diversidad de asentamientos y características de la tenencia en los distintos países y regiones. UN وقد تَبيّن أن محاولات قياس حجم هذه المستوطنات ومستوى انعدام أمن الحيازة فيها تطرح مشكلة للأسباب المذكورة آنفاً، ونظراً أيضاً لتنوع المستوطنات الشديد وخصائص الحيازة في مختلف البلدان والمناطق.
    Al ser deliberadamente genérica, resultará pertinente para una amplia gama de problemas de salud infantil, sistemas sanitarios y contextos propios de distintos países y regiones. UN ويتسم التعليق بطابع عام مقصود من أجل ضمان ملاءمته مجموعةً واسعة من المشاكل الصحية والنظم الصحية الخاصة بالطفل والسياقات المتباينة في مختلف البلدان والمناطق.
    Ofrecerá la oportunidad de identificar y analizar prácticas y ejemplos positivos de mecanismos y procesos constructivos relacionados con la protección de las minorías y la gestión de la diversidad que se hayan puesto en práctica en distintos países y regiones. UN وسيتيح المحفل الفرصة لتحديد واستعراض الممارسات الإيجابية البناءة والأمثلة على الآليات والعمليات المتعلقة بحماية الأقليات، وإدارة التنوع التي نفذت في مختلف البلدان والمناطق.
    Las nuevas tecnologías aumentan la eficiencia económica y ofrecen nuevas oportunidades comerciales, facilitan la difusión de los avances técnicos y las nuevas ideas, y establecen vínculos directos entre los particulares y las empresas de los distintos países y regiones. UN فالتكنولوجيات الجديدة تحسن الكفاءة الاقتصادية وتتيح فرصا جديدة أمام الأعمال التجارية، وتسهل انتشار التقدم التقني والأفكار الجديدة، وتنشئ روابط مباشرة بين الناس والمشاريع التجارية عبر مختلف البلدان والمناطق.
    8. A pesar de la tendencia globalmente positiva, sigue habiendo importantes diferencias entre los distintos países y regiones en desarrollo. UN 8- وبالرغم من الاتجاه الإيجابي السائد بشكل عام ثمة اختلافات رئيسية بين مختلف البلدان والأقاليم النامية.
    Las actividades de capacitación también han servido para detectar las necesidades y las carencias existentes en distintos países y regiones relacionadas con cuestiones concretas de interés para los países beneficiarios en ámbitos en que la UNCTAD y otras organizaciones asociadas pueden intervenir en la formulación de proyectos y programas concretos de fomento de la capacidad para la realización de actividades complementarias. UN وساعدت أنشطة التدريب أيضاً على تحديد الاحتياجات والثغرات القائمة في مختلف البلدان والأقاليم بخصوص قضايا محددة تهم البلدان المستفيدة، والمجالات التي يحتمل أن يتدخل فيها الأونكتاد و/أو المنظمات الشريكة الأخرى، وصياغة مشاريع ملموسة لبناء القدرات وبرامج لأعمال المتابعة.
    Además, había compartido información actualizada con la Junta sobre las encuestas por conglomerados sobre una serie de indicadores realizadas en distintos países y regiones. UN وهي تتقاسم المعلومات المستكملة مع المجلس عن الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات اﻷنشطة التي تجرى في بلدان ومناطق مختلفة.
    Existen importantes diferencias en la cobertura vacunal entre los distintos países y regiones. UN وهناك تباينات جمة في التغطية داخل المناطق والبلدان.
    La cuestión del comercio de armas es compleja y las situaciones en los distintos países y regiones difieren mucho. UN إن مسألة الاتجار بالأسلحة معقدة والحالات في البلدان والمناطق المختلفة تتباين بصور شاسعة.
    El costo de capital hace referencia a los costos instalados totales, que varían en los distintos países y regiones. UN ويشير مصطلح تكاليف رأس المال إلى مجموع تكاليف المعدات المركبة، وهي تكاليف تختلف بين البلدان والمناطق.
    Primero, adquieren hoy una importancia crítica el enfoque universal y la interacción a nivel global respecto de los problemas de población basados en el reconocimiento de la diversidad de dificultades, intereses específicos y tareas que enfrentan distintos países y regiones. UN أولا، أن ما يتصف اﻵن بأهمية حاسمة هو عموما النهج والتفاعل العالميان إزاء مشاكل السكان القائمة على أساس الاعتراف بمختلف المشاكل والاهتمامات والمهام المحددة التي تواجه شتى البلدان والمناطق.
    Sin embargo, los progresos en esta esfera han sido muy desiguales en los distintos países y regiones. UN وكان التقدم في هذا المجال، مع ذلك، غير متناسب بصور متفاوتة عبر البلدان والمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more