"distintos programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف البرامج
        
    • برامج مختلفة
        
    • مختلف برامج
        
    • شتى البرامج
        
    • لمختلف البرامج
        
    • عدة برامج
        
    • البرامج المختلفة
        
    • برامج شتى
        
    • بمختلف البرامج
        
    • عدد من البرامج
        
    • مجموعة من البرامج
        
    • لتضارب جداول الأعمال
        
    • برامج متنوعة
        
    • شتى برامج
        
    • فرادى برامج
        
    Los participantes señalaron que ese tipo de cursos prácticos sería esencial para velar por que fueran comparables los datos recogidos por los distintos programas. UN ولاحظ المشاركون أن حلقات العمل هذه ستكون ضرورية لضمان أن تكون البيانات التي يتم جمعها من مختلف البرامج قابلة للمقارنة.
    Por lo tanto, el Comité ha tenido oportunidad de considerar los distintos programas que se han previsto y proporcionar las orientaciones necesarias. UN وبذلك تسنى للجنة أن تنظر في مختلف البرامج التي يجري تخطيطها اﻵن، وأن تقدم لﻷمانة التوجيه اللازم.
    El Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, en particular, ha estado muy activo en la aplicación de distintos programas. UN ولمركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، بصفة خاصة، نشاط بالغ في تنفيذ مختلف البرامج.
    Hay distintos programas para estudiantes de posgrado para ejecutivos de distintas compañìas. TED هناك برامج مختلفة لطلاب الدراسات العليا للتنفيذيين في الشركات المختلفة
    Muchas mujeres trabajan como agentes de divulgación en los distintos programas del sector público, si bien no se dispone del número total. UN ويعمل عدد كبير من النساء كعاملات إرشاد في مختلف برامج القطاع العام رغم أن العدد اﻹجمالي لهن غير متوفر.
    Mediante ese proceso la Junta Ejecutiva había tenido oportunidad de hacer comentarios sobre la selección y variedad de estrategias utilizadas en los distintos programas por países. UN فخلال هذه العملية تسنى للمجلس التنفيذي التعليق على اختيار ومزيج الاستراتيجيات المستخدمة في مختلف البرامج القطرية.
    Como estrategia para mitigar la pobreza se han creado oportunidades de empleo por cuenta propia y trabajo asalariado mediante la aplicación de distintos programas. UN وجرى الاضطلاع بخلق فرص العمل الذاتية والعمل المأجور من خلال مختلف البرامج كاستراتيجية للتخفيف من حدة الفقر.
    Un elevado número de mujeres de las zonas rurales son trabajadoras sobre el terreno o agentes de los distintos programas de desarrollo. UN ويعمل عدد كبير من النساء في المناطق الريفية كعاملات زراعيات أو مشاركات في مختلف البرامج اﻹنمائية.
    Esperamos que estas reducciones no tengan consecuencias nefastas para la ejecución de los distintos programas cuya ejecución se prevé. UN ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية.
    El grado de desarrollo y complejidad de los sistemas de salud y bienestar de cada país determinará en gran medida la viabilidad de la ejecución de distintos programas. UN وفي درجة التنمية وتعقد نظم الصحة والرعاية في كل دولة ما يؤثر إلى حد كبير في جدوى تنفيذ مختلف البرامج.
    En el cuadro 11 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. UN ويقدم الجدول 11 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    En el cuadro 12 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. UN ويقدم الجدول 12 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    En el cuadro 13 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. UN ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج.
    Se proporcionan casas de manera provisional según las necesidades, en el marco de los distintos programas. UN ويجري بموجب برامج مختلفة توفير مساكن مؤقتة عندما يكون ذلك مطلوباً.
    * Diferentes niveles de resultados entre los distintos programas de cooperación técnica; UN :: تتفاوت مستويات الأداء فيما بين مختلف برامج التعاون التقني؛
    Las medidas complementarias como la alfabetización, la educación en materia de salud y la planificación familiar constituyen un elemento precioso para perennizar lo logrado por los distintos programas en curso. UN وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن.
    Además, se podría prever la posibilidad de hacer figurar en forma individual los créditos destinados a los distintos programas. UN ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، التفكير في إظهار الاعتمادات المخصصة لمختلف البرامج بصورة فردية.
    El PNUD también brindó apoyo a distintos programas y proyectos para incrementar la competitividad de las economías nacionales. UN وقد دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا عدة برامج ومشاريع لتعزيز القدرة التنافسية بين الاقتصادات الوطنية.
    iii) El examen de los distintos programas llevó a conclusiones diferentes sobre la magnitud óptima de los posibles asociados. UN `٣` جاء تحليل البرامج المختلفة بنتائج مختلفة عن الحجم اﻷمثل للمشاريع تحقيقاً للمواءمة.
    Por su parte, el Ministerio de Educación ejecuta distintos programas destinados a familiarizar a los miembros de las fuerzas de policía con los distintos problemas que plantea la violencia en el hogar, y ha introducido en los programas escolares temarios dedicados a la prevención de la violencia, incluso en la familia. UN وتقوم وزارة التعليم من ناحيتها بتنفيذ برامج شتى ترمي إلى تعريف أفراد الشرطة بمختلف المشاكل التي يولدها العنف العائلي، وأُدرجت في المقرر الدراسي للمدارس حصص مخصصة لمنع العنف، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Por ello, es importante que el sistema de salud siga de cerca y tenga en cuenta el impacto del género como factor determinante de la salud, y evalúe la forma diferente en que las mujeres pueden verse afectadas por los distintos programas y políticas. UN ونتيجة لذلك، من الأهمية بمكان للنظام الصحي أن يرصد ويتصدى لأثر نوع الجنس بوصفه من العوامل الصحية، وأن يقيّم الطريقة التي يمكن بها للمرأة أن تتأثر تأثرا متنوعا بمختلف البرامج والسياسات.
    Desde su establecimiento, la Oficina se ha embarcado en distintos programas y campañas, orientados hacia el cumplimiento de sus objetivos. UN وقد شرع المكتب، منذ إنشائه، في تنفيذ عدد من البرامج والحملات الرامية إلى تحقيق أهدافه.
    101. En Georgia se realizan distintos programas de apoyo social a distintas categorías de la población, que se reseñan a continuación. UN 101- توجد في جورجيا، حسب ما سيرد أدناه، مجموعة من البرامج التي تقدم دعما اجتماعيا لفئات مختلفة من السكان.
    Le corresponde la función esencial de ayudar a los países en desarrollo a cumplir con los distintos programas y marcos jurídicos internacionales que reglamentan el comercio, las finanzas, las políticas macroeconómicas, la inversión, las empresas transnacionales, el desarrollo sostenible, la tecnología (incluidas las normas de propiedad intelectual) y las políticas de defensa de la competencia y protección del consumidor. UN فهو يؤدي دوراً أساسياً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لتضارب جداول الأعمال والأطر القانونية الدولية التي تنظم التجارة والتمويل وسياسة الاقتصاد الكلي والاستثمار والشركات عبر الوطنية والتنمية المستدامة والتكنولوجيا (بما فيها قواعد الملكية الفكرية) وحماية المستهلك وسياسة المنافسة.
    Por ejemplo, el Programa Indio de Cooperación Técnica y Económica había formado hasta ese momento a casi 1.000 funcionarios africanos al año en distintos programas de fomento de capacidad, mientras que las escuelas superiores y las universidades indias admitían a unos 15.000 estudiantes africanos al año. UN فعلى سبيل المثال، درّب برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي حتى الآن قرابة 000 1 مسؤول أفريقي في السنة في برامج متنوعة من برامج بناء القدرات، ويدرس في الكليات والجامعات الهندية الآن نحو 000 15 طالب أفريقي في السنة.
    Creemos que el objetivo de los distintos programas de remoción de minas debe ser el establecimiento de un mecanismo nacional sostenible de remoción de minas. UN ونرى أن الهدف الذي يجب أن تتوخاه شتى برامج إزالة اﻷلغام هو إنشاء آليات محلية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام.
    La decisión sobre la distribución del presupuesto entre los distintos programas de la Secretaría debe quedar en manos de la Secretaría, sin la intervención de la OSSI. UN وينبغي أن يصدر عن الأمانة العامة قرار توزيع الميزانية على فرادى برامج الأمانة العامة ودون أن يشترك المكتب في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more